It is currently Sat 25 Apr 2026 4:12 am

All times are UTC


Forum rules


Please click here to view the forum rules



Post new topic Reply to topic  [ 8 posts ] 
Author Message
 Post subject: A forecasting stone
PostPosted: Sun 03 May 2015 11:09 am 
Offline

Joined: Thu 01 Sep 2011 9:55 am
Posts: 2114
Location: 91 - France
This is an amusing visual joke postcard I bought in Embrra a while ago, that I'd like to put into Irish -

Imagine this if you will - You're just inside of a field and facing you is a reddish-coloured wooden fence separating the field from a small road, with grass on either side of it and you can see the road through the fence. Bolted to the fence right in front of you is a large sign in blue with white letters painted on it. On the the top right hand corner there's a piece of metal sticking out, that's screwed on it, to which is tied a piece of string that's hanging down straight as it's attached to quite a large stone.
The title (it's all in abreviated English, so I think you would have put it in complete sentences in Irish)
is FORECASTING STONE. Under that there are two columns - on the left - FORECAST and on the right CONDITIONS. In the dictionary for weather conditions, they simply give - an aimsir - would there be any specific word for conditions in this context or is that fine just as it is?

Here's my attempt at it -

FORECASTING STONE - CLOCH FHIACHAIRE (or fhéilochta, or fhiachaireachta ?)

FORECAST - CONDITIONS
TUAR NA HAIMSIRE - AN AIMSIR

Stone is wet - Raining
Tá an chloch fhliuch - Tá sé ina bháisteach

Stone is dry - Not raining
Tá an chloch thirim - Níl sé ina bháisteach

Shadow on the ground - Sunny
Tá scáth ar an talamh - Tá grian ann

White on top - Snowing
Tá bán i mbarr - Tá sé ag cur sneachta

Can't see stone - Foggy
Ní féidir leis an chloch a fheiceáil - Tá ceo dlúth ann

Swinging stone - Windy
Tá an chloch ag luascadh - Tá sé an-ghaofar

Stone gone - Tornado
Tá an chloch imithe - Tá tornádó ann (but I've also found the word camanfa, perhaps there are others that express the idea of wild stormy weather)


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: A forecasting stone
PostPosted: Sun 03 May 2015 10:47 pm 
Online
User avatar

Joined: Sat 03 May 2014 4:01 pm
Posts: 1970
franc 91 wrote:
Tá an chloch fhliuch [...]
Tá an chloch thirim


There's no lenition in predicative adjectives (i.e. if there is the verb "is" between the noun and the adjective in English)

Tá an chloch fliuch = The stone is wet
Tá an chloch tirim = The stone is dry


franc 91 wrote:
Can't see stone - Foggy
Ní féidir leis an chloch a fheiceáil - Tá ceo dlúth ann


Ní féidir leis = He can't ...

Better: Ní féidir leat = You can't
or: Ní féidir (without le) = One can't


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: A forecasting stone
PostPosted: Mon 04 May 2015 7:08 am 
Offline

Joined: Thu 01 Sep 2011 9:55 am
Posts: 2114
Location: 91 - France
Go raibh maith agat. But I thought the rule was that you had to put in leis when le is followed by an.


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: A forecasting stone
PostPosted: Mon 04 May 2015 2:41 pm 
Online
User avatar

Joined: Sat 03 May 2014 4:01 pm
Posts: 1970
franc 91 wrote:
Go raibh maith agat. But I thought the rule was that you had to put in leis when le is followed by an.


... only if it belongs to the article and noun. That is not the case here.
It isn't the stone who can but someone else.

[Ní féidir liom] [an chloch a fheiceáil] = I can't see the stone (lit."Not-is possible with-me the stone to see")
[Ní féidir leat] [an chloch a fheiceáil] = You can't see the stone (lit."Not-is possible with-you the stone to see")
[Ní féidir leis] [an chloch a fheiceáil] = He can't see the stone (lit."Not-is possible with-him the stone to see")

compare with:
[Ní féidir leis an gcloch] [feiceáil] = The stone can't see (lit."Not-is possible with the stone see")


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: A forecasting stone
PostPosted: Mon 04 May 2015 2:57 pm 
Offline

Joined: Thu 01 Sep 2011 9:55 am
Posts: 2114
Location: 91 - France
Feicim ceart go leor.


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: A forecasting stone
PostPosted: Wed 06 May 2015 10:07 am 
Offline

Joined: Fri 09 Mar 2012 6:16 pm
Posts: 1527
franc 91 wrote:

FORECASTING STONE - CLOCH FHIACHAIRE (or fhéilochta, or fhiachaireachta ?)


Do thabharfainn 'Cloch Réamháisneise (Aimsire)' nó 'Cloch na Tairngreachta' uirthe. Nior chuala an focal Fiachaire chéana, nuair a dhearcas air ar dtúis cheapas go raibh duine a bhíonn ar thóir do chuid fiach (debts) i gceist nó duine a bhíonn baint aca leis an bhfiach fhéinig (an t-éan) :LOL: :good: .

franc 91 wrote:
Stone is wet - Raining
Tá an chloch fhliuch - Tá sé ina bháisteach


Feictear rud beag ait dom gan 'má' a shní isteach?

má tá an chloch fliuch...

mar an gcéana leis na cinn eile

franc 91 wrote:
Shadow on the ground - Sunny
Tá scáth ar an talamh - Tá grian ann


má tá scáth ar an talamh - Tá an ghrian ag taitneamh (is dócha go mbíonn an ghrian ann má thá 'sé ag stealladh báistí leis :LOL: )? nó an frása é?

franc 91 wrote:
White on top - Snowing
Tá bán i mbarr - Tá sé ag cur sneachta


Má tá ceann bán air....

franc 91 wrote:
Can't see stone - Foggy
Ní féidir leis an chloch a fheiceáil - Tá ceo dlúth ann


Murab (munab) (?) fhéidir/ mura bhféadfaí an chloch...

franc 91 wrote:
Stone gone - Tornado
Tá an chloch imithe - Tá tornádó ann (but I've also found the word camanfa, perhaps there are others that express the idea of wild stormy weather)


Ní bhfuighinnse teacht ar 'camanfa' i n-aon fhoclóir, an é 'cuaranfa' a bhí i gceist agat?

Sílimse go bhfuil 'camanfa'' rud beag saorga, An ndéanfadh 'spéirling' nó 'clampar aimsire' an gnó?

_________________
Is Fearr súil romhainn ná ḋá ṡúil inár ndiaiḋ
(Amhlaoibh Ó Súilleabháin)

Please wait for corrections/ more input from other forum members before acting on advice


I'm familiar with Munster Irish/ Gaolainn na Mumhan (GM) and the Official Standard/an Caighdeán Oifigiúil (CO)


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: A forecasting stone
PostPosted: Wed 06 May 2015 10:42 am 
Offline

Joined: Thu 01 Sep 2011 9:55 am
Posts: 2114
Location: 91 - France
Go raibh maith agat
- by the way it's a photograph not a drawing, though obviously it's been set up or staged if you see what I mean.

Fiachaireacht in the dictionary is given as 'Raven-watching, weather-forecasting' - so apparently this must have been a traditional way of predicting the weather and perhaps more. If anyone knows any more about it, it would be nice to hear them.


Last edited by franc 91 on Wed 06 May 2015 10:50 am, edited 1 time in total.

Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: A forecasting stone
PostPosted: Wed 06 May 2015 10:50 am 
Offline

Joined: Fri 09 Mar 2012 6:16 pm
Posts: 1527
franc 91 wrote:
Go raibh maith agat
- by the way it's a photograph not a drawing, though obviously it's been set up or staged if you see what I mean.


I know, I seen the photograph. Its funny :LOL: . I don't know what you mean though? Tairngreacht means a prophecy???

_________________
Is Fearr súil romhainn ná ḋá ṡúil inár ndiaiḋ
(Amhlaoibh Ó Súilleabháin)

Please wait for corrections/ more input from other forum members before acting on advice


I'm familiar with Munster Irish/ Gaolainn na Mumhan (GM) and the Official Standard/an Caighdeán Oifigiúil (CO)


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 8 posts ] 

All times are UTC


Who is online

Users browsing this forum: Bing [Bot], Google [Bot], Labhrás and 668 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group