It is currently Thu 23 Apr 2026 10:29 am

All times are UTC


Forum rules


Please click here to view the forum rules



Post new topic Reply to topic  [ 6 posts ] 
Author Message
PostPosted: Thu 02 Apr 2015 2:27 pm 
Offline

Joined: Thu 02 Apr 2015 2:23 pm
Posts: 1
Hello all, i am new here and very interested in gaelic. Soon i will get a tattoo on my body, i would like to translate 'walk on with hope in your heart', what should be the gaelic translation?
Thanks for your help!


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Tattoo request
PostPosted: Tue 14 Apr 2015 12:52 am 
Offline
User avatar

Joined: Sun 04 Sep 2011 11:02 pm
Posts: 1581
wilm wrote:
Hello all, i am new here and very interested in gaelic. Soon i will get a tattoo on my body, i would like to translate 'walk on with hope in your heart', what should be the gaelic translation?
Thanks for your help!


Wilm: You need to start a new thread for each request, so that people do not get confused with multiple requests in the same thread. I've split this post off into a new thread, so that people can help you.

Here is a starting suggestion, but do wait for other comments, especially since there are various ways to say things and others may have something more natural to suggest (I'm not a native, or even a fluent, speaker):

Lean ar aghaidh leis an dóchas i do chroí.
Continue on with hope in your heart.

_________________
I'm not a native (or entirely fluent) speaker, so be sure to wait for confirmations/corrections, especially for tattoos.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Tue 14 Apr 2015 5:01 pm 
Offline
User avatar

Joined: Mon 29 Aug 2011 4:54 pm
Posts: 3444
Location: Cill Dara
Just for clarification - it is a translation in Irish that you want, isn't it? Gaelic usually refers to Scottish Gaelic.

_________________
Is foghlaimeoir mé. I am a learner. DEFINITELY wait for others to confirm and/or improve.
Beatha teanga í a labhairt.


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Tattoo request
PostPosted: Tue 14 Apr 2015 6:36 pm 
Offline

Joined: Fri 09 Sep 2011 2:06 pm
Posts: 715
CaoimhínSF wrote:
wilm wrote:
Hello all, i am new here and very interested in gaelic. Soon i will get a tattoo on my body, i would like to translate 'walk on with hope in your heart', what should be the gaelic translation?
Thanks for your help!


Wilm: You need to start a new thread for each request, so that people do not get confused with multiple requests in the same thread. I've split this post off into a new thread, so that people can help you.

Here is a starting suggestion, but do wait for other comments, especially since there are various ways to say things and others may have something more natural to suggest (I'm not a native, or even a fluent, speaker):

Lean ar aghaidh leis an dóchas i do chroí.
Continue on with hope in your heart.


I think I'd leave out the article, a Chaoimhín: "le dóchas i do chroí" (or "agus dóchas i do chróí")


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Tattoo request
PostPosted: Sat 18 Apr 2015 10:08 am 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 6:15 pm
Posts: 3593
Location: An Astráil
Another possibility:

Siúil leat agus dóchas i do chroí. "Walk on with hope in your heart"

_________________
Múinteoir Gaeilge - Irish Teacher
My "specialty" is Connemara Irish, particularly Cois Fhairrge dialect, but I can also speak Ulster and Munster Irish with native-level pronunciation.
Is fearr Gaeilge ḃriste ná Béarla cliste, cinnte, aċ i ḃfad níos fearr aríst í Gaeilge ḃinn ḃeo na nGaeltaċtaí.
Gaeilge Chonnacht (GC), go háraid Gaeilge Chois Fhairrge (GCF), Gaeilic Uladh (GU), Gaelainn na Mumhan (GM), agus Gaeilge an Chaighdeáin Oifigiúil (CO).


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sat 18 Apr 2015 9:54 pm 
Offline

Joined: Fri 09 Mar 2012 6:16 pm
Posts: 1527
Errigal wrote:
I think I'd leave out the article, a Chaoimhín: "le dóchas i do chroí" (or "agus dóchas i do chróí")


:good:

I was going to suggest:

Lean ort ag siúl le/ agus dóchas i do chroí

But Breandán's

Breandán wrote:
Another possibility:

Siúil leat agus dóchas i do chroí. "Walk on with hope in your heart"


might be a bit more to thee point.

_________________
Is Fearr súil romhainn ná ḋá ṡúil inár ndiaiḋ
(Amhlaoibh Ó Súilleabháin)

Please wait for corrections/ more input from other forum members before acting on advice


I'm familiar with Munster Irish/ Gaolainn na Mumhan (GM) and the Official Standard/an Caighdeán Oifigiúil (CO)


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 6 posts ] 

All times are UTC


Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 499 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group