It is currently Fri 24 Apr 2026 12:22 pm

All times are UTC


Forum rules


Please click here to view the forum rules



Post new topic Reply to topic  [ 10 posts ] 
Author Message
 Post subject: "Mo chara" Vs. "A chara"
PostPosted: Mon 16 Mar 2015 4:43 am 
Offline

Joined: Sat 25 Feb 2012 8:40 pm
Posts: 48
Hello there,

I am wondering how to translate to Irish the phrase "my friend" in the following context. Two characters in a book are quite different, but have recently become closer due to shared adversity. They are of similar ages. One asks the other his opinion. He says:

"What do you think, my friend?".

From reading other threads, I accept that "mo chara" is a bad translation here. Would it be ok to say:

"Céard a shíleann tú, a chara?".

Would that be OK? I'm just worried that "a chara" gives off a way too formal tone, considering it is used in formal letter writing in Irish. Would you even suggest something else?

Thanks so much for your help!


Top
 Profile  
 
PostPosted: Mon 16 Mar 2015 9:59 am 
Offline

Joined: Fri 09 Mar 2012 6:16 pm
Posts: 1527
Briain786 wrote:

From reading other threads, I accept that "mo chara" is a bad translation here. Would it be ok to say:

"Céard a shíleann tú, a chara?".


:good:

Briain786 wrote:
Would that be OK? I'm just worried that "a chara" gives off a way too formal tone, considering it is used in formal letter writing in Irish. Would you even suggest something else?


The vocative doesn't really have anything to do with being formal. Its just how you address someone in Irish.

_________________
Is Fearr súil romhainn ná ḋá ṡúil inár ndiaiḋ
(Amhlaoibh Ó Súilleabháin)

Please wait for corrections/ more input from other forum members before acting on advice


I'm familiar with Munster Irish/ Gaolainn na Mumhan (GM) and the Official Standard/an Caighdeán Oifigiúil (CO)


Top
 Profile  
 
PostPosted: Mon 16 Mar 2015 2:14 pm 
Offline

Joined: Sat 25 Feb 2012 8:40 pm
Posts: 48
Great, thanks.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Tue 17 Mar 2015 12:33 am 
Offline
User avatar

Joined: Sun 04 Sep 2011 11:02 pm
Posts: 1581
It's just like saying "O God, help me" in English. We've largely lost the vocative case, and in the few instances like that where we still have it, most people don't realize what it is any more.

_________________
I'm not a native (or entirely fluent) speaker, so be sure to wait for confirmations/corrections, especially for tattoos.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Tue 17 Mar 2015 12:48 am 
Offline

Joined: Mon 01 Sep 2014 10:03 pm
Posts: 522
Location: SAM
CaoimhínSF wrote:
It's just like saying "O God, help me" in English. We've largely lost the vocative case, and in the few instances like that where we still have it, most people don't realize what it is any more.


Which leads to things like "Ó mo dhia".


Top
 Profile  
 
PostPosted: Thu 19 Mar 2015 10:18 am 
Offline
User avatar

Joined: Sat 03 May 2014 4:01 pm
Posts: 1970
galaxyrocker wrote:
CaoimhínSF wrote:
It's just like saying "O God, help me" in English. We've largely lost the vocative case, and in the few instances like that where we still have it, most people don't realize what it is any more.


Which leads to things like "Ó mo dhia".


:)

Image


Top
 Profile  
 
PostPosted: Thu 19 Mar 2015 9:20 pm 
Offline

Joined: Wed 19 Dec 2012 3:58 pm
Posts: 488
Labhrás wrote:
Image

A Dhia! A Dhia!

_________________
A language belongs to its native speakers, and when you speak it, you are a guest in their homes.
If you are not a good guest, you have no right to complain about receiving poor hospitality.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sun 22 Mar 2015 1:08 pm 
Offline
User avatar

Joined: Mon 29 Aug 2011 4:54 pm
Posts: 3444
Location: Cill Dara
Labhrás wrote:
galaxyrocker wrote:
CaoimhínSF wrote:
It's just like saying "O God, help me" in English. We've largely lost the vocative case, and in the few instances like that where we still have it, most people don't realize what it is any more.


Which leads to things like "Ó mo dhia".


:)

Image
8-) :clap: 8-) :clap: 8-)

_________________
Is foghlaimeoir mé. I am a learner. DEFINITELY wait for others to confirm and/or improve.
Beatha teanga í a labhairt.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sun 19 Apr 2015 2:28 pm 
Offline
User avatar

Joined: Tue 15 Nov 2011 7:35 am
Posts: 1098
would it not be A Dhia Ó, traditionally?

_________________
__̴ı̴̴̡̡̡ ̡͌l̡̡̡ ̡͌l̡*̡̡ ̴̡ı̴̴̡ ̡̡͡|̲̲̲͡͡͡ ̲▫̲͡ ̲̲̲͡͡π̲̲͡͡ ̲̲͡▫̲̲͡͡ ̲|̡̡̡ ̡ ̴̡ı̴̡̡ ̡͌l̡̡̡̡.___


Top
 Profile  
 
PostPosted: Mon 20 Apr 2015 5:22 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 6:15 pm
Posts: 3593
Location: An Astráil
Jay Bee wrote:
would it not be A Dhia Ó, traditionally?

According to Dinneen (young whippersnapper of a dictionary as it may be), it is traditionally:

Ó, a Dhia ó ! "Oh, my God!; Oh God!"

_________________
Múinteoir Gaeilge - Irish Teacher
My "specialty" is Connemara Irish, particularly Cois Fhairrge dialect, but I can also speak Ulster and Munster Irish with native-level pronunciation.
Is fearr Gaeilge ḃriste ná Béarla cliste, cinnte, aċ i ḃfad níos fearr aríst í Gaeilge ḃinn ḃeo na nGaeltaċtaí.
Gaeilge Chonnacht (GC), go háraid Gaeilge Chois Fhairrge (GCF), Gaeilic Uladh (GU), Gaelainn na Mumhan (GM), agus Gaeilge an Chaighdeáin Oifigiúil (CO).


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 10 posts ] 

All times are UTC


Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 422 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group