Bríd Mhór wrote:
An Cionnfhaolach wrote:
The "go" here seems to be the subjunctive particle, but cumhdaigh is in the imperative (ordering tense)
I know the subjunctive isn't really heard in speech anymore except for a few petrified phrases: go raibh maith agat, go raibh biseach ort.
Codail go sámh. Go gcumhdaí an chré thú...... may the earth cover you...
My spelling is total crap I know.
It is the subjunctive I meant alright.
It's not just petrified phrases, in Conamara anyhow. It is often used to wish something, in toasts, and in particular in prayer. I like to use it in circumstances like this. But one can always use the imperative instead. And as with all translations there is always more than one way to say it correctly. The more suggestions the better.
Nah, sure I'm just as bad

. It took me awhile to spot it because I learn things by ear, because I can't read that well. The future (when followed by a pronoun) and the subjunctive often sound very similar to me, especially in the céad réimniú; so go bhfaighe sounds like go bhfaighfidh tú, to me.
_________________
Is Fearr súil romhainn ná ḋá ṡúil inár ndiaiḋ
(Amhlaoibh Ó Súilleabháin)
Please wait for corrections/ more input from other forum members before acting on advice
I'm familiar with Munster Irish/ Gaolainn na Mumhan (GM) and the Official Standard/an Caighdeán Oifigiúil (CO)