franc 91 wrote:
I'm trying to put this into Irish, so I'd be glad to have any corrections for it.
FEICIM AMHRÁN
A dhaoine uaisle
A bhuachaillí is a chailíní (or should that be - a dhaoine óga?)
Feicim amhrán. Péinteálaim ceol. Cloisim dáth
Teagmhaim leis an bogha báistí, agus leis an fhoinse dhomhain sa talamh.
Labhraíonn mo cheol. Rinceann mo dháthanna.
Tagaigí, éistigí agus ligigí bhur tsamhlaíocht bhur amhrán féin a fheiceáil.
I SEE A SONG
Ladies and Gentlemen!
Boys and Girls!
I see a song. I paint music. I hear colour.
I touch the rainbow, and the deep spring in the ground.
My music talks. My colours dance.
Come, listen, and let your imagination see your own song.
Just a crack, not sure if mine is any better.
Standard Irish: Feicimse amhrán. Péinteálaimse ceol. Cloisimse dath.
Teagmháilimse leis an mbogha báistí, agus leis an bhfoinse dhomhain sa talamh.
Labhraíonn mo cheol. Rinceann mo dhathanna.
Tagaigí, éistigí agus ligigí (le?) bhur samhlaíocht, bhur n-amhrán féin a fheiceáil.
_________________
Is Fearr súil romhainn ná ḋá ṡúil inár ndiaiḋ
(Amhlaoibh Ó Súilleabháin)
Please wait for corrections/ more input from other forum members before acting on advice
I'm familiar with Munster Irish/ Gaolainn na Mumhan (GM) and the Official Standard/an Caighdeán Oifigiúil (CO)