It is currently Sun 07 Jun 2026 8:30 pm

All times are UTC


Forum rules


Please click here to view the forum rules



Post new topic Reply to topic  [ 65 posts ]  Go to page Previous  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  Next
Author Message
PostPosted: Wed 28 Sep 2011 12:50 pm 
Offline

Joined: Thu 22 Sep 2011 1:33 am
Posts: 15
Hi Tim. I can't find my original citation from the RIA right now. I'll look it up again at a local University. I do recall that it simply gave the author's name and the recipient's name and little bit of information such as that the piece was a poem by a priest. I've sat on this for a very long time because the Irish really boggled me, but since I have started writing it was important to try and discover more of the Irish side of this story. I was never sure this was the Fallon I'm working on but I needed to know hence my appeal to y'all. Dr. James Fallon was a polarizing figure during and after the American Revolution so I figured he raised a ruckus on the continent before he left in 1774 :winkgrin:.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Thu 29 Sep 2011 6:37 am 
Offline

Joined: Thu 01 Sep 2011 11:36 pm
Posts: 687
Thanks for that. Sometimes taking other routes brings up some surprises. I think some people are working on this (as I am, piece by piece) but it is tough, especially some of the characters. I write Irish this way for practice and fun but there is still a lot to learn about it. I hope someone can come up with something fairly soon. It would take me years . . .


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sat 01 Oct 2011 1:43 pm 
Offline

Joined: Thu 01 Sep 2011 11:36 pm
Posts: 687
You know I found another James Fallon who was bishop at Elphin during the same time period. Could he be the one who wrote the letter instead of the Dr. James Fallon you are talking about? Or are the one and the same person?


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sat 01 Oct 2011 2:13 pm 
Offline

Joined: Thu 22 Sep 2011 1:33 am
Posts: 15
I think they are from the same family line, but different families in the line (if that makes sense). The James I'm working on was born in Roscommon in 1749 and died in 1793 in Kentucky, USA. If your interested, you can see a picture of his birthplace on the landed estates database. http://www.landedestates.ie/LandedEstat ... sp?id=1492 His brother Malachy is mentioned as a duelist which is true. It's hard to tell who the poem is about at this stage, I think the translation so far indicates that the O'Fallon in it left the holy orders. :?:


Top
 Profile  
 
PostPosted: Tue 04 Oct 2011 6:49 am 
Offline

Joined: Thu 01 Sep 2011 11:36 pm
Posts: 687
Thanks for that. I would like to help but those scans of copies are hard to read. If we could only get a better scan . . . Maybe despeckling would work at the risk of losing some important things. I wonder how Caitríona is doing on it.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Tue 04 Oct 2011 1:14 pm 
Offline

Joined: Thu 22 Sep 2011 1:33 am
Posts: 15
We can give that a try. Not sure how Caitríona is doing. I was amazed she could read the crappy copies I sent in the first posts.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Tue 04 Oct 2011 1:31 pm 
Offline

Joined: Thu 01 Sep 2011 11:36 pm
Posts: 687
If you're familiar with the old script, it's possible to read some parts of it. I have been able to do some. But then, there are parts where it's not readable or the character combinations are strange to me. I may end up posting some of what I can read just for fun. Maybe someone can help translate.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Tue 04 Oct 2011 6:03 pm 
Offline

Joined: Thu 15 Sep 2011 8:48 am
Posts: 43
camburn, I'm still working on this. Is there any chance of some more scans, please? Even if you don't think the new set are any clearer, comparing the two may yield insight - what looked like a smudge may be revealed in the second scan as a dot or vice versa.

Here are the particular lines for which I need clarification:
the top of page 53 (say the first five lines - I have all the rest)
the top of page 54, especially the first two lines - again, I have the rest, more or less.

By the way, this ends with an "etc." at the bottom of page 54. I don't suppose there's more? It's also the end of a quatrain though (and the end of a long string of adjectives describing Death) so perhaps not.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Tue 04 Oct 2011 6:22 pm 
Offline

Joined: Thu 15 Sep 2011 8:48 am
Posts: 43
Timluascein, you were right that the author is Díarmaid and not Donnchadh. Unfortunately I've never heard of Díarmaid Ruadh Ó Murchadha either, nor is there an entry for him in Beathaisnéis (the Irish biographical encyclopedia.)


Top
 Profile  
 
PostPosted: Wed 05 Oct 2011 7:41 am 
Offline

Joined: Thu 01 Sep 2011 11:36 pm
Posts: 687
Caitríona,
if you look at the scans that Breandán posted again, he has newly posted scans of the tops of those pages. Much clearer. Good luck to you on doing this. I've been poring over it now and again and making some notes, so if I can be of any help . . . :D


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 65 posts ]  Go to page Previous  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  Next

All times are UTC


Who is online

Users browsing this forum: Bing [Bot] and 464 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group