Breandán wrote:
Deghebh wrote:
A Ḃreandáin, a Ċára,
Where did you get your source?
Is this derived from Dave Webb's copy, and if so, how dow you back convert it from Daves Roman text with 'h's and no dots?
Is mise, le meas,
Deġeḃ.
If I recall it was probably just "find and replace" dh with ḋ, for example, in a text editor - repeated for each consonant until the only h's left were at the beginnings of words.
I assume therefore, it was Dave Webb's text you used?
I have just taken his Chapter 24, and done as you said, Indeed, that is how I got the first 20 odd chapters of Matthew. However, now DW has taken it into his head to modernise the spelling, using what he calls: 'Muskerry House Style'.
However, even though he has adjusted the spellings of some words, using his text rather than the garbled text from the OCR machines, is over 100 times better, (after I have replaced the 'h's with dots, and I think it took under 4 hours to do chapter 24.
The pages then, between page 54 and 202 are unformatted, but luckily occupy an even number of pages, so even pages stay on the left.
In transfering the copy of 24 into the master file, I noticed that I had made some errors in the unpicking of Daves work, but I reckon this can be quite a quick job now, so will give it a high priority, so that you can use it on your course.
It might make sense to link the chapter heads to Dave Webbs site.
It seems our friend Blackbird has MSF in LS.
We also have a full set of mp3 recordings for this book.
No there's a project!
Le meas,
Deġeḃ.