It is currently Fri 07 Nov 2025 8:27 pm

All times are UTC


Forum rules


Please click here to view the forum rules



Post new topic Reply to topic  [ 15 posts ]  Go to page 1, 2  Next
Author Message
PostPosted: Fri 28 Dec 2012 1:51 am 
Offline

Joined: Fri 28 Dec 2012 1:24 am
Posts: 5
Hello forum members:
Would "Ar Chun Bua" suffice as a reasonable short translation of "On to Victory" like as in a cavalry charge or would something else be more appropriate?

Thanks


Top
 Profile  
 
PostPosted: Fri 28 Dec 2012 2:11 am 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 6:15 pm
Posts: 3574
Location: An Astráil
jwrourke wrote:
Hello forum members:
Would "Ar Chun Bua" suffice as a reasonable short translation of "On to Victory" like as in a cavalry charge or would something else be more appropriate?

Thanks

Hi, are you a member of the old forum? If so, well met. In either case, welcome to ILF. :wave:

I don't think Ar chun bua quite works. I think it would need to be:

Ar aghaidh chun bua

But it might be possible to shorten that to chun bua?

Await correction or confirmation ...

_________________

WARNING: Intermediate speaker - await further opinions, corrections and adjustments before acting on my advice.
My "specialty" is Connemara Irish, particularly Cois Fhairrge dialect.
Is fearr Gaeilge ḃriste ná Béarla cliste, cinnte, aċ i ḃfad níos fearr aríst í Gaeilge ḃinn ḃeo na nGaeltaċtaí.
Gaeilge Chonnacht (GC), go háraid Gaeilge Chois Fhairrge (GCF), agus Gaeilge an Chaighdeáin Oifigiúil (CO).


Top
 Profile  
 
PostPosted: Fri 28 Dec 2012 2:36 pm 
Offline

Joined: Fri 09 Mar 2012 6:16 pm
Posts: 1527
What about:

"Beir Bua"

Seize victory

_________________
Is Fearr súil romhainn ná ḋá ṡúil inár ndiaiḋ
(Amhlaoibh Ó Súilleabháin)

Please wait for corrections/ more input from other forum members before acting on advice


I'm familiar with Munster Irish/ Gaolainn na Mumhan (GM) and the Official Standard/an Caighdeán Oifigiúil (CO)


Top
 Profile  
 
PostPosted: Fri 28 Dec 2012 4:02 pm 
Offline

Joined: Fri 28 Dec 2012 1:24 am
Posts: 5
Thank you for the warm welcome to the forum and quick replies to my translation query.

will "Chun Bua" (literally "To Victory") actually work? If so that's pretty good - short and sweet


Top
 Profile  
 
PostPosted: Fri 28 Dec 2012 8:22 pm 
Offline

Joined: Fri 18 Nov 2011 2:27 pm
Posts: 622
I'm with An Cionnfhaolach, Beir Bua is just as short and sweet, and sounds much more natural.

I was almost going to say that Beir Bua doesn't work for a cavalry charge, because Beir is singular. But I've heard Beir Bua! being shouted at hurling and football teams. Is that because you treat the whole team as one entity rather than a collection of individuals? :dhera:

_________________
Táim ag foghlaim fós. Fáilte roimh gach aon cheartúchán.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sat 29 Dec 2012 2:08 am 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 6:15 pm
Posts: 3574
Location: An Astráil
Beir bua to me is more a set phrase meaning "Good luck", in and outside games. It's also one way to sign off a letter, isn't it?

If this is a kind of admonishment by a Captain of a troop, perhaps:

Beirimis bua "Let's win" "We'll win"

Does anyone know the miltary term for "Charge!" ?

_________________

WARNING: Intermediate speaker - await further opinions, corrections and adjustments before acting on my advice.
My "specialty" is Connemara Irish, particularly Cois Fhairrge dialect.
Is fearr Gaeilge ḃriste ná Béarla cliste, cinnte, aċ i ḃfad níos fearr aríst í Gaeilge ḃinn ḃeo na nGaeltaċtaí.
Gaeilge Chonnacht (GC), go háraid Gaeilge Chois Fhairrge (GCF), agus Gaeilge an Chaighdeáin Oifigiúil (CO).


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sat 29 Dec 2012 11:47 am 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 8:29 pm
Posts: 2985
An Cionnfhaolach wrote:
What about:

"Beir Bua"

Seize victory


That has a nice ring to it. And idiomatic too.

"Chun Bua" - works too.

That's if you want it short. Otherwise the longer sentence will make it clearer.

_________________
___________________________________________________________

It is recommended that you always wait for three to agree on a translation.
I speak Connemara Irish, and my input will often reflect that.
I will do an mp3 file on request for short translations.

___________________________________________________________


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sat 29 Dec 2012 10:05 pm 
Offline

Joined: Fri 28 Dec 2012 1:24 am
Posts: 5
Breandán wrote:
Beir bua to me is more a set phrase meaning "Good luck", in and outside games. It's also one way to sign off a letter, isn't it?

If this is a kind of admonishment by a Captain of a troop, perhaps:

Beirimis bua "Let's win" "We'll win"

Does anyone know the miltary term for "Charge!" ?


This was my feeling also that Beir bua perhaps wasn't strong enough for a charge


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sat 29 Dec 2012 10:17 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 8:29 pm
Posts: 2985
Charge - What about? =

Ruathar !
or
Ar aghaidh linn !


("charge" means "attack" rather than "let us win") Edited :bash:

_________________
___________________________________________________________

It is recommended that you always wait for three to agree on a translation.
I speak Connemara Irish, and my input will often reflect that.
I will do an mp3 file on request for short translations.

___________________________________________________________


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sun 30 Dec 2012 11:28 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun 04 Sep 2011 11:02 pm
Posts: 1583
The Irish Defence Forces have a web site where they list their commands, which are apparently always given in Irish. They don't have "charge" listed, but they do have Ar Aghaidh for "Forward". "Quick March" is Go Mear Máirseáil, but that's much more sedate and organized than a charge.

FGB has ruathar as the noun for a military "charge", but does not appear to indicate the verbal command to charge. What might make sense is something like: Déan ruathar, ar aghaidh! "Charge ["Make a Charge"], forward!" Of course, there's also the traditional shout of Abú! ("Onward!").

I just checked out the Scottish Gaelic, and they use Thoir Ionnsaigh ("Give/Make an Attack") for "Charge!", or else the more traditional Rach Sìos!, which would be something like "Go Down [at them]!". The Irish equivalents would, I suppose, be Tabhair Ionsaí! and Téigh Síos!.

_________________
I'm not a native (or entirely fluent) speaker, so be sure to wait for confirmations/corrections, especially for tattoos.


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 15 posts ]  Go to page 1, 2  Next

All times are UTC


Who is online

Users browsing this forum: Google [Bot] and 2897 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group