It is currently Sat 08 Nov 2025 5:18 pm

All times are UTC


Forum rules


Please click here to view the forum rules



Post new topic Reply to topic  [ 44 posts ]  Go to page 1, 2, 3, 4, 5  Next
Author Message
PostPosted: Sat 29 Dec 2012 4:20 am 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 8:44 pm
Posts: 3512
Location: Santa Cruz Mountains, California, USA
One suggestion that was made in my request for topics to write about was the influence of Irish on Hiberno-English. Not being much of an expert on Hiberno-English, I'm trying to think of examples, and would greatly appreciate your help!

Some that I am aware of:

The use of "after" (as in "I'm after" doing this or that)

The use of "on" to describe physical features

The tendency, in some dialects, to avoid the English "th" sounds, replacing them with a "t" or "d."

I know there are others...can anyone make suggestions? It would also be useful to know if any of these are regional.

GRMA!

Redwolf


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sat 29 Dec 2012 4:32 am 
Offline

Joined: Fri 09 Mar 2012 6:16 pm
Posts: 1527
There's quite a few:

The usual common Hiberno-English phrases:

Bímse go maith "I do be well"

Ag tabhairt amach "giving out"

Thug sé fuaim "he went for me" (he attacked me), Thugas fén bhfior/ bhfear (I went for the man)

Mo dhuine "your man"

chun féachaint an bhféadfainn aon mhaitheas a tharraigt as an ndíobháil "to see if I could take any goodness from the mess.

Tháim (díreach) t'réis/ d'éis m'obair bhaile a dhéanadh "I am (just) after doing my homework"

Tháím díreach t'réis mo ghuthán póca a dh'fhágaint im dhiaidh "I'm just after leaving my mobile after me (I'm just after forgetting my phone)

The phrase "turn off the lights after ye" from múch na soilse i bhur ndiaidh

Dhe(a)ra "Era", as in: "Era, twasn't to bad he still managed to finish the race"

I don't know how widespread this is, but where I live we call mushrooms "pookies" from na Púcaí!

That's a smasher of a kiss, from smaiseog "loud kiss"

There's lots more though!

I copied and pasted these off my response to Saoirse' thread, so there might be a little overlap. ;)

_________________
Is Fearr súil romhainn ná ḋá ṡúil inár ndiaiḋ
(Amhlaoibh Ó Súilleabháin)

Please wait for corrections/ more input from other forum members before acting on advice


I'm familiar with Munster Irish/ Gaolainn na Mumhan (GM) and the Official Standard/an Caighdeán Oifigiúil (CO)


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sat 29 Dec 2012 5:27 am 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 8:44 pm
Posts: 3512
Location: Santa Cruz Mountains, California, USA
An Cionnfhaolach wrote:
There's quite a few:

The usual common Hiberno-English phrases:

Bímse go maith "I do be well"

Ag tabhairt amach "giving out"

Thug sé fuaim "he went for me" (he attacked me), Thugas fén bhfior/ bhfear (I went for the man)

Mo dhuine "your man"

chun féachaint an bhféadfainn aon mhaitheas a tharraigt as an ndíobháil "to see if I could take any goodness from the mess.

Tháim (díreach) t'réis/ d'éis m'obair bhaile a dhéanadh "I am (just) after doing my homework"

Tháím díreach t'réis mo ghuthán póca a dh'fhágaint im dhiaidh "I'm just after leaving my mobile after me (I'm just after forgetting my phone)

The phrase "turn off the lights after ye" from múch na soilse i bhur ndiaidh

Dhe(a)ra "Era", as in: "Era, twasn't to bad he still managed to finish the race"

I don't know how widespread this is, but where I live we call mushrooms "pookies" from na Púcaí!

That's a smasher of a kiss, from smaiseog "loud kiss"

There's lots more though!

I copied and pasted these off my response to Saoirse' thread, so there might be a little overlap. ;)


Thanks...those are great!

Redwolf


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sat 29 Dec 2012 6:47 am 
Offline

Joined: Fri 09 Mar 2012 6:16 pm
Posts: 1527
Redwolf wrote:

Thanks...those are great!

Redwolf


:good: , just thought of a few more:

Amadán and Ludramán are used a lot in Hiberno-English.

Gansey for jumper from Geansaí: take your Gansey with you, tis cold out. (Beir leat do gheansaí, thá an oíche fuar anocht/ thá sé fuar amuigh)

as well as "gob" meaning beak, "shut your gob"- shut your mouth. But "gob" is pronounced in Hiberno-English using English pronunciation. So, Hiberno-English "gob" rhymes with "cob" as in "corn on the cob"

and in "gobshite"- a person who talks shit!

"Gards" is said instead of Police

"Soft day" from "Lá bog"

"for fear" - he didn't kill the man for fear he'd be caught- from "ar eagla na heagla"


grammatical structures, which can be seen in the conversation below:

An mhír cheisteach dhiúltach:

wasn't he the fella that killed Seán? (questioned are often posed in the negative)

Na/ách é siúd an fear a mharaigh Seán?

twasn't him, twas the other fella (Irish has no "Yes" or "No", so the verb is often reused)

Ní hé, 'Sé an fear eile a mharaigh é

Was it? I don't know him at all at all!

An é? nín aithne agamsa ar an bhfear san in ao' chor

Era, sure I thought he was a quite boy

Dhera, shileas go doimhin gur buachaill ciúin dob' ea é

Is that right? Listen! Have you the money for the trip on you? If you haven't, sure bring it with you on the day or give it to me now and I'll take it off you.

An fíor san? Éist (liom)! 'bhfuil an t-airgead don dturas agat? mura/ muna bhfuil beir leat é ar an ló nú tabhair domhsa é anois agus tógfad-sa/ bainfead-sa uait é.

Sorry, I haven't it with me now (often réamhfhocail are used with the verb to have in Hiberno-English)

Cathú orm, nín an t-airgead agam anois

I think you might find a few interesting things here!

_________________
Is Fearr súil romhainn ná ḋá ṡúil inár ndiaiḋ
(Amhlaoibh Ó Súilleabháin)

Please wait for corrections/ more input from other forum members before acting on advice


I'm familiar with Munster Irish/ Gaolainn na Mumhan (GM) and the Official Standard/an Caighdeán Oifigiúil (CO)


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sat 29 Dec 2012 1:40 pm 
Offline

Joined: Sun 11 Sep 2011 12:57 pm
Posts: 270
Location: An Chathair Bhreá
I know in Dublin we say (though not as many say it now) "geansai load" for "a lot". Ive been told that it came from a time when kids used to rob apple orchards and use their jumpers/geansais as baskets to carry the apples so they had a geansai load of apples. Though you can use it for anything now not just apples........ there was a geansai load of people in town today.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sat 29 Dec 2012 1:52 pm 
Offline

Joined: Sun 11 Sep 2011 12:57 pm
Posts: 270
Location: An Chathair Bhreá
also a lot of people still say "safe home" (slán abhaile)

mar dhea was another one i heard a lot growing up, He didt come in today cause he was sick, mar dhea.

also "whist" i hear comes from "fuist/éist"


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sat 29 Dec 2012 2:07 pm 
Offline

Joined: Sun 11 Sep 2011 12:57 pm
Posts: 270
Location: An Chathair Bhreá
I should really be postig these altogether but they keep coming to me in dribs and drabs, "scráib" is used too for scratch, "Im after scráibing meself off the wall"


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sat 29 Dec 2012 2:25 pm 
Offline

Joined: Fri 18 Nov 2011 2:27 pm
Posts: 622
What are you at? What are you doing? (in Irish you put "at" in front of verbs; ag déanamh, ag siúl, ag ithe)

Cliathach wrote:
I should really be postig these altogether but they keep coming to me in dribs and drabs

You know you can use the edit button to keep adding to your post?

_________________
Táim ag foghlaim fós. Fáilte roimh gach aon cheartúchán.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sat 29 Dec 2012 2:27 pm 
Offline

Joined: Sun 11 Sep 2011 12:57 pm
Posts: 270
Location: An Chathair Bhreá
Mick wrote:
What are you at? What are you doing? (in Irish you put "at" in front of verbs; ag déanamh, ag siúl, ag ithe)

Cliathach wrote:
I should really be postig these altogether but they keep coming to me in dribs and drabs

You know you can use the edit button to keep adding to your post?


whoops, i actully forgot about that, i'll do that from here on in, 'maith agat a mhac


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sat 29 Dec 2012 4:51 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 8:44 pm
Posts: 3512
Location: Santa Cruz Mountains, California, USA
GRMA!

One thing I've noticed, but I don't know how universal it is, is the tendency in English to avoid a rising intonation at the end of a question, which I would assume comes from the fact that, in Irish, a question is made obvious by the construction of the verb.

I've often wondered if the English use of "yeah" as a sarcastic response (as in "I really do love you!" "Yeah, right.") comes from "mar dhea," or if the similarity in sound and usage is just a coincidence.

Redwolf


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 44 posts ]  Go to page 1, 2, 3, 4, 5  Next

All times are UTC


Who is online

Users browsing this forum: Bing [Bot], Google [Bot], Labhrás, onmailflare, shree108 and 372 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group