Saoirse wrote:
We often rue the fact that so the use of many English words have become the norm when speaking Irish. In Ireland, we have incorporated some words/phrases from Irish into our English, Hiberno English.
I learned in school that 'The window was smashed into smithereens' comes from 'bhí an fhuinneog briste i smidiríní'. Has anyone else any other examples?
There's quite a few:
The usual common Hiberno-English phrases:
Bímse go maith "I do be well"
Ag tabhairt amach "giving out"
Thug sé fuaim "he went for me" (he attacked me), Thugas fén bhfior/ bhfear (I went for the man)
Mo dhuine "your man"
chun féachaint an bhféadfainn aon mhaitheas a tharraigt as an ndíobháil "
to see if I could take any goodness from the mess.
Tháim (díreach)
t'réis/ d'éis m'obair bhaile a dhéanadh "I am (just) after doing my homework"
Tháím díreach t'réis mo ghuthán póca a dh'fhágaint im dhiaidh "I'm just after leaving my mobile after me (I'm just after forgetting my phone)
Dhe(a)ra "Era", as in: "Era, twasn't to bad he still managed to finish the race"
I don't know how widespread this is, but where I live we call mushrooms "pookies" from
na Púcaí!
That's a smasher of a kiss, from
smaiseog "loud kiss"
There's lots more though!
_________________
Is Fearr súil romhainn ná ḋá ṡúil inár ndiaiḋ
(Amhlaoibh Ó Súilleabháin)
Please wait for corrections/ more input from other forum members before acting on advice
I'm familiar with Munster Irish/ Gaolainn na Mumhan (GM) and the Official Standard/an Caighdeán Oifigiúil (CO)