nightwyrm wrote:
Hi all
I'm looking for a translation of the inspiration for my soul for a tattoo idea I have (it's a line from my wedding vows). I'm interesting in standard Irish, old spelling, and Scots Gaelic if possible.
Having a nose around, I think it's along the vein of an inspioráid do mo anam for standard, and brosnachadh do m'anam for Scots, but I'm don't know anything about the correct grammar/tense/etc. If it helps, my wife's the "inspiration" so I guess it should be feminine?
Thanks
Rory
I think
an inspioráid do mo anam could work if you contracted
mo anam into
m'anam, i.e.,
an inspioráid do m'anam.
Another possibility might be
an tinfeadh do m'anam.
tinfeadh is an older word for "inspiration".