This is for a request on a Facebook page:
http://www.facebook.com/irishgaelictranslatorThe request is for: "Anne. Sleeping with angels"
Faber has answered with:
Faber wrote:
B'fhéidir cosúil le "Aine....ina codladh leis na n-aingeal." My Irish isn;'t the best, but I'd say it somthing like that....and no, I am not on Irish Gaelic Translator.....BUT Máire Burns has given me some great lessons in Irish and that's probably better than putting drivel on Irish Gaelic Translator.
...
Cad é mar a bhí m'aistriúchán?
It's not a bad effort, Faber. Just a couple of tweaks:
Firstly,
Áine (with a síneadh fada) is an Irish equivalent for Anne, but it is not normal practice to translate names. So, unless the person actually used the Irish version, I think the name should stay as
Anne.
Secondly,
na n-aingeal is the genitive plural, but I think we need the dative plural here, which would have a special form in Munster, but is just the nominative plural in standard and in other dialects, i.e.,
leis na haingil.
So I would suggest instead:
Anne. Ina codladh leis na haingil.Await confirmation or correction ...