Quote:
I don't think I've heard any speaker from Tír Chonaill use anything other than 'ábalta', 'bcoz', or 'but', instead of 'i n-ann', 'mar', or 'ach', at least in the recent past. Is there a long history of such usage ?
Has 'tábla', instead of 'bórd' or 'clár' been used for a similar length of time ? These are just some of the more béarlachas which come to mind.
The ones which grate most are 'but' and 'bcoz'.
ábalta is the normal word to say "able" in Ulster. If you only heard "because" and "but" in Tír Chonaill, I guess you haven't heard many people from there. To say "because", people say "cionn is go" or "siocair go" or "mar go" or "nó" (and some others). To say "but", people say "ach" as all other Irish speakers. Just listen to Barrscéalta on RnaG and you'll hear that people don't only use "but" and "because"...
"tábla" is as English as "bord".

(btw I think "bord" is English borrowed itself from Old Norse or something like that)
All Irish speakers use some English loanwords, but not always the same ones. And there was always loanwords in Irish, even in Old Irish ie. more than 1200 years ago, but the older they are, the less recognizable they are (do you know "eaglais" comes from Latin ecclesia, "sagart" comes from Latin sacerdos, páiste comes from Norman French "page", gasúr and garsún from Norman French garçon...). Irish has borrowed words from Latin and Greek, from Old Norse, from Anglo-Norman (French), from English of course, and maybe from the language(s) that was/were spoken in Ireland when the Irish language arrived there, some unknown P-Celtic language, they say. And maybe non-IE languages, we don't know.
