It is currently Mon 08 Jun 2026 7:35 pm

All times are UTC


Forum rules


Please click here to view the forum rules



Post new topic Reply to topic  [ 8 posts ] 
Author Message
 Post subject: Filíocht Ghaelach
PostPosted: Sun 04 Nov 2012 6:13 pm 
Offline

Joined: Tue 13 Dec 2011 3:56 am
Posts: 147
Tá smaoineamh agam! Ar mhaith libh a chuir rannóige fhilíochta sa “Irish Language Forum”?

I have an idea! Wouldn't it be neat if I had an Irish Poetry section? Where people could post their Gaeilge Poetry?

Sincerely,

Swisscheese

_________________
Irish Gaelic Tutor
http://www.Irishgaelictutoring.com


Last edited by swisscheese on Sun 04 Nov 2012 7:52 pm, edited 1 time in total.

Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Filíocht Ghealach
PostPosted: Sun 04 Nov 2012 7:22 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 6:15 pm
Posts: 3594
Location: An Astráil
An-smaoineamh, a David. B'fhéidir go dtosnóidh tú sa snáimh seo agus má thagann ábhar go leor le chéile, beidh muid in ann cúinne speisialta a chumadh níos moille. (Filíocht Ghaelach atá i gceist, nach bhfuil?)

Sounds great, David. You could start here in this thread and if we get enough material together, we can create a special corner for it later on. (I assume you mean Filíocht Ghaelach "Irish Poetry", though. ;) )

_________________
Múinteoir Gaeilge - Irish Teacher
My "specialty" is Connemara Irish, particularly Cois Fhairrge dialect, but I can also speak Ulster and Munster Irish with native-level pronunciation.
Is fearr Gaeilge ḃriste ná Béarla cliste, cinnte, aċ i ḃfad níos fearr aríst í Gaeilge ḃinn ḃeo na nGaeltaċtaí.
Gaeilge Chonnacht (GC), go háraid Gaeilge Chois Fhairrge (GCF), Gaeilic Uladh (GU), Gaelainn na Mumhan (GM), agus Gaeilge an Chaighdeáin Oifigiúil (CO).


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Filíocht Ghealach
PostPosted: Sun 04 Nov 2012 7:30 pm 
Offline

Joined: Tue 13 Dec 2011 3:56 am
Posts: 147
ops! Typo :{ Sure, I'll post the first one!

Thanks

_________________
Irish Gaelic Tutor
http://www.Irishgaelictutoring.com


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Filíocht Ghealach
PostPosted: Sun 04 Nov 2012 7:39 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 6:15 pm
Posts: 3594
Location: An Astráil
swisscheese wrote:
ops! Typo :{

:D (You can fix it by clicking the "Edit" button in your first post above and editing the Subject field. ;) )

swisscheese wrote:
Sure, I'll post the first one!

Beidh muid ag tnúth leis. :wave:

_________________
Múinteoir Gaeilge - Irish Teacher
My "specialty" is Connemara Irish, particularly Cois Fhairrge dialect, but I can also speak Ulster and Munster Irish with native-level pronunciation.
Is fearr Gaeilge ḃriste ná Béarla cliste, cinnte, aċ i ḃfad níos fearr aríst í Gaeilge ḃinn ḃeo na nGaeltaċtaí.
Gaeilge Chonnacht (GC), go háraid Gaeilge Chois Fhairrge (GCF), Gaeilic Uladh (GU), Gaelainn na Mumhan (GM), agus Gaeilge an Chaighdeáin Oifigiúil (CO).


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Filíocht Ghaelach
PostPosted: Sun 04 Nov 2012 7:54 pm 
Offline

Joined: Tue 13 Dec 2011 3:56 am
Posts: 147
Here is a poem I recited at my cousin's wedding, so its somewhat long! It is translated from a poem entitled, "Celtic Blessing of light".

Is síor an solas a bheannaíonn thú
The ever lasting light blesses you

Is maith an teas a chuireann grá ort
The good heat which puts love on you

Ag tabhairt cuireadh do gach duine
Inviting everyone

A mbaineann sonas óna saolta
to reap happiness from their lives



Go dtaitneodh é ón súile agat
May the light shine out of your eyes

Mar choinnle ag taitneamh i ndorchadas
Like a candle shinning in the darkness

Ag tabhairt cuireadh do gach duine a thagann ar an solas
Inviting everybody to came into the light



Go mbeadh báisteach bheannachtach ort - milis is bog
May the blessing of the rain be on you, sweet and soft

Mar a thiteann sé ar d'anam
As it falls on your soul

Leis an bhfás bláthanna
With the growth of flowers

A chaitheann amach boladh milis
Which lets loose a sweet smell



Go mbeadh an bháisteach níos mó ort
May the great rains be on you

Mar a níonn sí agus athnuann sí d’anam
As it washes and renews your soul

Ag déanamh linn lonrach go minic
Often making a pond

Agus ag déanamh réalta go corruair
and sometimes making a star



Go mbeadh talamh beannacht ort- an talamh mór is cruinn
May the blessing of your earth be on you-the big, round earth.

Mar a thugann tú beannú cairdiúil do dhaoine
As you greet people

Ar d'eachtraí feadh an bhóthair
On your adventures on the road



Agus go mbeadh beannacht dé ort go deo
And may the blessing of God be on you

_________________
Irish Gaelic Tutor
http://www.Irishgaelictutoring.com


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Filíocht Ghaelach
PostPosted: Sun 04 Nov 2012 9:09 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 6:15 pm
Posts: 3594
Location: An Astráil
Lovely, David. I prefer to see the Irish and English versions separately myself (the way you had it at first), although line by line translations are sometimes useful for studying:

Quote:
Is síor an solas a bheannaíonn thú
Is maith an teas a chuireann grá ort
Ag tabhairt cuireadh do gach duine
A mbaineann sonas óna saolta

Go dtaitneodh é ón súile agat
Mar choinnle ag taitneamh i ndorchadas
Ag tabhairt cuireadh do gach duine a thagann ar an solas

Go mbeadh báisteach bheannachtach ort - milis is bog
Mar a thiteann sé ar d'anam
Leis an bhfás bláthanna
A chaitheann amach boladh milis

Go mbeadh an bháisteach níos mó ort
Mar a níonn sí agus athnuann sí d’anam
Ag déanamh linn lonrach go minic
Agus ag déanamh réalta go corruair

Go mbeadh talamh beannacht ort- an talamh mór is cruinn
Mar a thugann tú beannú cairdiúil do dhaoine
Ar d'eachtraí feadh an bhóthair
Agus go mbeadh beannacht Dé ort go deo



The ever lasting light blesses you
The good heat which puts love on you
Inviting everyone
to reap happiness from their lives

May the light shine out of your eyes
Like a candle shinning in the darkness
Inviting everybody to came into the light

May the blessing of the rain be on you, sweet and soft
As it falls on your soul
With the growth of flowers
Which lets loose a sweet smell

May the great rains be on you
As it washes and renews your soul
Often making a pond
and sometimes making a star

May the blessing of your earth be on you-the big, round earth.
As you greet people
On your adventures on the road
And may the blessing of God be on you


Did you do the translation yourself? It is quite good, although there are a few spots where the nuance may be different, especially the interpretation of "as" as mar in some places.

_________________
Múinteoir Gaeilge - Irish Teacher
My "specialty" is Connemara Irish, particularly Cois Fhairrge dialect, but I can also speak Ulster and Munster Irish with native-level pronunciation.
Is fearr Gaeilge ḃriste ná Béarla cliste, cinnte, aċ i ḃfad níos fearr aríst í Gaeilge ḃinn ḃeo na nGaeltaċtaí.
Gaeilge Chonnacht (GC), go háraid Gaeilge Chois Fhairrge (GCF), Gaeilic Uladh (GU), Gaelainn na Mumhan (GM), agus Gaeilge an Chaighdeáin Oifigiúil (CO).


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Filíocht Ghaelach
PostPosted: Sun 04 Nov 2012 9:21 pm 
Offline

Joined: Tue 13 Dec 2011 3:56 am
Posts: 147
Yuppers! I did translate this myself. Its good to get an opinion from other learners of the language :}

Good observation! According to English-Irish Dictionary by An Gúm, I should have used situations where chomh would have been more appropriate.

_________________
Irish Gaelic Tutor
http://www.Irishgaelictutoring.com


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Filíocht Ghaelach
PostPosted: Sun 04 Nov 2012 9:39 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 6:15 pm
Posts: 3594
Location: An Astráil
swisscheese wrote:
Yuppers! I did translate this myself. Its good to get an opinion from other learners of the language :}

Good observation! According to English-Irish Dictionary by An Gúm, I should have used situations where chomh would have been more appropriate.

I'm not sure that chomh would wotk either.

I think "As it falls on your soul" is more like "while/when it falls on your soul" than "like/the way it falls on your soul" (mar a ...), so I would suggest Agus í ag titim ar d'anam, instead.

Similarly, I think Mar a thugann tú beannú cairdiúil do dhaoine might be better as agus tú ag tabhairt beannaithe cairdiúla do dhaoine (subject to correction).

I think go dtaitneodh é might need to be changed to go dtaitní sé and go mbeadh sé might need to be changed to go raibh sé.

Await further input ...

_________________
Múinteoir Gaeilge - Irish Teacher
My "specialty" is Connemara Irish, particularly Cois Fhairrge dialect, but I can also speak Ulster and Munster Irish with native-level pronunciation.
Is fearr Gaeilge ḃriste ná Béarla cliste, cinnte, aċ i ḃfad níos fearr aríst í Gaeilge ḃinn ḃeo na nGaeltaċtaí.
Gaeilge Chonnacht (GC), go háraid Gaeilge Chois Fhairrge (GCF), Gaeilic Uladh (GU), Gaelainn na Mumhan (GM), agus Gaeilge an Chaighdeáin Oifigiúil (CO).


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 8 posts ] 

All times are UTC


Who is online

Users browsing this forum: Bing [Bot], Google [Bot], Labhrás and 509 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group