ILF - Irish Language Forum http://irishlanguageforum.com/ |
|
Gaelsceal Editorial 10 October 2012 http://irishlanguageforum.com/viewtopic.php?f=37&t=1625 |
Page 1 of 1 |
Author: | Braoin [ Tue 16 Oct 2012 8:01 pm ] |
Post subject: | Gaelsceal Editorial 10 October 2012 |
SOUNDFILE HERE https://www.box.com/s/op80fq6frr8kvdy54ssb THE IRISH LANGUAGE VERSION Molaimis a misneach! An tseachtain seo, tá alt in Gaelscéal scríofa ag Donncha Ó hÉallaithe maidir le ‘Teilifís na Gaeltachta’, an stáisiún bradach a bhunaigh gníomhairí teanga i gConamara in 1987. Mar gheall ar an eachtra seo, sa deireadh thiar thall, tháinig TG4 ar an saol (Teilifís na Gaeilge a bhí air i dtús ama). Chuir an grúpa seo a lámha ina bpócaí féin agus bhailigh siad airgead chun an eachtra seo a dhéanamh. Is cinnte go rabhadar ag feachtasaíocht ar gach bealach roimhe seo agus gurb é seo an rogha dheireanach a bhí acu. I ndeireadh na dála, is cumhachtaí gníomh ná focail agus chuaigh siad i mbun ghnímh, gníomh a bhí ‘bradach’. Cinnte, bhí an gníomh seo mídhleathach, mar a bhí go leor rudaí a rinne Mahatma Gandhi agus mar a bhí gníomh Rosa Parks nuair a dhiúltaigh sí a suíochán a ghéilleadh do dhuine den chine geal. In amanna, is riachtanach an rud é an dlí a bhriseadh chun cearta daonna a bhaint amach agus b’amhlaidh sin sa chás seo. Tá an Ghaeilge ag dul i léig sna Gaeltachtaí i gcónaí ach faraor is róshéimh atá ár gcainteoirí dúchais. Seans go bhfuil Gaeilgeoirí na Galltachta ‘níos radacaí’ agus ní cinnte sin, go fóill féin is í Gluaiseacht na Gaeilge an ghluaiseacht teanga is coimeádaí ar an saol. Tá go leor le foghlaim ó mhuintir ‘Theilifís na Gaeltachta’ is léir. Molaimis a misneach. SENTENCES TRANSLATED Molaimis a misneach! Let us praise their courage! An tseachtain seo, tá alt in Gaelscéal scríofa ag Donncha Ó hÉallaithe maidir le ‘Teilifís na Gaeltachta’, an stáisiún bradach a bhunaigh gníomhairí teanga i gConamara in 1987. This week, there is an article by Donncha Ó hÉallaithe written in Gaelscéal regarding ‘Teilifís na Gaeltachta’ (‘The Television of the Irish Speaking District’), the pirate station that language activists founded in Conamara in 1987. Mar gheall ar an eachtra seo, sa deireadh thiar thall, tháinig TG4 ar an saol (Teilifís na Gaeilge a bhí air i dtús ama). Because of this event, at long last, TG4 came about (Teilifís na Gaeilge = The Irish language television, it was called at the beginning). (NB: an eachtra = the deed, event, adventure, happening, incident etc. - basically anything that went on - Go to http://www.potafocal.com - they do a great job of explaining this word with lots of examples.) Chuir an grúpa seo a lámha ina bpócaí féin agus bhailigh siad airgead chun an eachtra seo a dhéanamh. This group put their hands into their own pockets and collected money to do this deed/event. Is cinnte go rabhadar ag feachtasaíocht ar gach bealach roimhe seo agus gurb é seo an rogha dheireanach a bhí acu. It is certain that they were campaigning in every way before this and that this was the last choice they had. I ndeireadh na dála, is cumhachtaí gníomh ná focail agus chuaigh siad i mbun ghnímh, gníomh a bhí ‘bradach’. In the end, an action is stronger/more powerful than words and they went into action, a ‘pirate’ action. Cinnte, bhí an gníomh seo mídhleathach, mar a bhí go leor rudaí a rinne Mahatma Gandhi agus mar a bhí gníomh Rosa Parks nuair a dhiúltaigh sí a suíochán a ghéilleadh do dhuine den chine geal. Certainly, this action was illegal, as were many things that Mahatma Gandhi did and as was the deed of Rosa Parks when she refused to yield her seat to a person of the white race. In amanna, is riachtanach an rud é an dlí a bhriseadh chun cearta daonna a bhaint amach agus b’amhlaidh sin sa chás seo. Betimes, it is a necessary thing to break the law to achieve human rights and this was so in this case. Tá an Ghaeilge ag dul i léig sna Gaeltachtaí i gcónaí ach faraor is róshéimh atá ár gcainteoirí dúchais. The Irish language is getting weaker in the Irish speaking districts and unfortunately/sadly our native speakers are too quiet/mellow. (NB: See http://www.potafocal.com for the word ‘séimh’ - lots of examples and explanations there.) Seans go bhfuil Gaeilgeoirí na Galltachta ‘níos radacaí’ agus ní cinnte sin, go fóill féin is í Gluaiseacht na Gaeilge an ghluaiseacht teanga is coimeádaí ar an saol. Perhaps the Irish speakers of the English speaking area(s) are ‘more radical’ and this is not certain, even yet ‘Gluaiseacht na Gaeilge’ (The Irish Language Movement) is the most conservative language movement in the world. (NB: coimeádach = conservative, níos coimeádaí = more conservative, is coimeádaí = most conservative. Again, have a look at potafocal.com under ‘coimeádach’) Tá go leor le foghlaim ó mhuintir ‘Theilifís na Gaeltachta’ is léir. Molaimis a misneach. There is a lot to learn from the folks of Teilifís na Gaeltachta (The Irish language television) it is clear. Let us praise their courage. A LITTLE MORE DETAIL Molaimis a misneach! Let us praise their courage! Molaimis = let us praise a misneach = their/her courage a mhisneach = his courage An tseachtain seo = this week tá alt in Gaelscéal = there is an article in Gaelscéal scríofa ag Donncha Ó hÉallaithe = written by Donncha Ó hÉallaithe maidir le = regarding/with regard to ‘Teilifís na Gaeltachta’ = the television of the Irish speaking district an stáisiún bradach = the pirate station a bhunaigh xx = that xx established/founded gníomhairí teanga = language activities gníomhaire teanga = language activist i gConamara in 1987 = in Connemara in 1987 Mar gheall ar xx = Because of xx / As a result of xx an eachtra seo = this event/happening sa deireadh thiar thall = finally / at last tháinig TG4 ar an saol = TG4 came into being (NB: an eachtra = the deed, event, adventure, happening, incident etc. - basically anything that went on - Go to http://www.potafocal.com - they do a great job of explaining this word with lots of examples.) Chuir an grúpa seo a lámha ina bpócaí féin = This group put their hand into their own pocket Chuir sé a lámh ina phóca = He put his hand in his pocket / He paid up Chuir sí a lámh ina póca = She put her hand in her pocket agus bhailigh siad airgead = and they collected money Bhailigh mé airgead = I collected money chun an eachtra seo a dhéanamh = to do this event chun an rud seo a dhéanamh = to do this (thing) - (more usually said) Is cinnte go xx = It is certain that xx go rabhadar ag xx = that they were xxing go raibh siad ag xx = that they were xxing ag feachtasaíocht = campaigning ar gach bealach = in every way roimhe seo = before this / before now agus gurb é seo an xx = and that this is the xx rogha dheireanach = last choice an xx a bhí acu = the xx they had. I ndeireadh na dála = At the end of all / In the heel of the hunt cumhachtach = powerful níos cumhachtaí = more powerful is cumhachtaí = most powerful BUT... is cumhachtaí gníomh ná focail = an action is more powerful than words agus chuaigh siad i mbun xx = and they went about doing xx tá siad i mbun gnímh = they are going about doing an action tá siad i mbun ha hoibre = they are going about the work an gníomh = the action an obair = the work gníomh a bhí ‘bradach’ = an action that was 'pirate' Cinnte = Certainly bhí an gníomh seo mídhleathach = this action was illegal tá an gníomh seo mídhleathach = this action is illegal mar a bhí go leor rudaí = as many things were mar a bhí go leor daoine = as many people were xx a rinne Mahatma Gandhi = xx that Mahatma Gandhi did agus mar a bhí gníomh Rosa Parks = and as the action of Rosa Parks was agus mar a bhí sé = and as it was / and how it was agus mar atá sé = and as it is / and how it is gníomh Sheáin = Seán's deed/action gníomh Mhairéad = Mairéad's deed/action nuair a dhiúltaigh sí = when she refused a suíochán a ghéilleadh do xx = to relinquish/yield her/their seat to xx a shuíochán a ghéilleadh do xx = to relinquish/yield his seat to xx dhuine den chine geal = somebody of the white race an cine geal = the white race In amanna = at times/sometimes Scaití = at times/sometimes Uaireanta = at times/sometimes is riachtanach an rud é = it is a necessary thing ní riachtanach an rud é = it is not a necessary thing an dlí a bhriseadh = to break the law chun cearta daonna a bhaint amach = to achieve human rights chun xx a bhaint amach = to achieve xx xx a bhaint amach = to achieve xx Rinne sé iarracht = he tried rinne sé iarracht xx a bhaint amach = he tried to achieve/reach xx Déan an obair = do the work Déan an obair chun xx a bhaint amach = Do the work to achieve xx agus b’amhlaidh sin = and that was so / and that would be so agus is amhlaidh sin = and that is so sa chás seo = in this case sa gcás seo = in this case Tá xx ag dul i léig = xx is getting weaker / xx is weakening Tá an Ghaeilge ag dul i léig sna Gaeltachtaí = The Irish language is growing weaker in the Irish speaking districts i gcónaí = always / at the moment ach faraor = but alas is róshéimh atá xx = it is too soft / too quiet that xx is ár gcainteoirí dúchais = our native speakers Seans go bhfuil xx = Perhaps xx is Seans! = Perhaps! Gaeilgeoirí na Galltachta = the Irish speakers of the English speaking districts ‘níos radacaí’ = more radical radacach = radical agus ní cinnte sin = and that is not certain go fóill féin = even yet is í Gluaiseacht na Gaeilge = The Irish Language Movement is is í xx an ceann is fearr = xx is the best one an ghluaiseacht teanga = the language movement is coimeádaí = most conservative an ceann is coimeádaí = the most conservative one ar an saol = in the world Tá go leor le foghlaim = there is a lot to be learned ó mhuintir xx = from the people of xx Teilifís na Gaeltachta = the Television of the Irish Speaking District muintir Theilifís na Gaeltachta = the 'people' the 'folks' of Teilifís na Gaeltachta Molaimis a misneach = Let us praise their courage Déanaimis an obair = Let us do the work a mhisneach = his courage a misneach = her/their courage |
Author: | Saoirse [ Tue 16 Oct 2012 8:28 pm ] |
Post subject: | Re: Eagarfhocal Gaelsceal 10 Deireadh Fomhair 2012 |
Braoin wrote: A little late with this one, but here it is anyway: A Bhraoin, a chara, nuair a chonaic mé teidil an snáithe, bhí sé cosúil le bheith ag féachaint ar chara ag teacht abhaile!
SOUNDFILE HERE https://www.box.com/s/op80fq6frr8kvdy54ssb THE IRISH LANGUAGE VERSION Molaimis a misneach! An tseachtain seo, tá alt in Gaelscéal scríofa ag Donncha Ó hÉallaithe maidir le ‘Teilifís na Gaeltachta’, an stáisiún bradach a bhunaigh gníomhairí teanga i gConamara in 1987. Mar gheall ar an eachtra seo, sa deireadh thiar thall, tháinig TG4 ar an saol (Teilifís na Gaeilge a bhí air i dtús ama). Chuir an grúpa seo a lámha ina bpócaí féin agus bhailigh siad airgead chun an eachtra seo a dhéanamh. Is cinnte go rabhadar ag feachtasaíocht ar gach bealach roimhe seo agus gurb é seo an rogha dheireanach a bhí acu. I ndeireadh na dála, is cumhachtaí gníomh ná focail agus chuaigh siad i mbun ghnímh, gníomh a bhí ‘bradach’. Cinnte, bhí an gníomh seo mídhleathach, mar a bhí go leor rudaí a rinne Mahatma Gandhi agus mar a bhí gníomh Rosa Parks nuair a dhiúltaigh sí a suíochán a ghéilleadh do dhuine den chine geal. In amanna, is riachtanach an rud é an dlí a bhriseadh chun cearta daonna a bhaint amach agus b’amhlaidh sin sa chás seo. Tá an Ghaeilge ag dul i léig sna Gaeltachtaí i gcónaí ach faraor is róshéimh atá ár gcainteoirí dúchais. Seans go bhfuil Gaeilgeoirí na Galltachta ‘níos radacaí’ agus ní cinnte sin, go fóill féin is í Gluaiseacht na Gaeilge an ghluaiseacht teanga is coimeádaí ar an saol. Tá go leor le foghlaim ó mhuintir ‘Theilifís na Gaeltachta’ is léir. Molaimis a misneach. SENTENCES TRANSLATED Molaimis a misneach! Let us praise their courage! An tseachtain seo, tá alt in Gaelscéal scríofa ag Donncha Ó hÉallaithe maidir le ‘Teilifís na Gaeltachta’, an stáisiún bradach a bhunaigh gníomhairí teanga i gConamara in 1987. This week, there is an article by Donncha Ó hÉallaithe written in Gaelscéal regarding ‘Teilifís na Gaeltachta’ (‘The Television of the Irish Speaking District’), the pirate station that language activists founded in Conamara in 1987. Mar gheall ar an eachtra seo, sa deireadh thiar thall, tháinig TG4 ar an saol (Teilifís na Gaeilge a bhí air i dtús ama). Because of this event, at long last, TG4 came about (Teilifís na Gaeilge = The Irish language television, it was called at the beginning). (NB: an eachtra = the deed, event, adventure, happening, incident etc. - basically anything that went on - Go to http://www.potafocal.com - they do a great job of explaining this word with lots of examples.) Chuir an grúpa seo a lámha ina bpócaí féin agus bhailigh siad airgead chun an eachtra seo a dhéanamh. This group put their hands into their own pockets and collected money to do this deed/event. Is cinnte go rabhadar ag feachtasaíocht ar gach bealach roimhe seo agus gurb é seo an rogha dheireanach a bhí acu. It is certain that they were campaigning in every way before this and that this was the last choice they had. I ndeireadh na dála, is cumhachtaí gníomh ná focail agus chuaigh siad i mbun ghnímh, gníomh a bhí ‘bradach’. In the end, an action is stronger/more powerful than words and they went into action, a ‘pirate’ action. Cinnte, bhí an gníomh seo mídhleathach, mar a bhí go leor rudaí a rinne Mahatma Gandhi agus mar a bhí gníomh Rosa Parks nuair a dhiúltaigh sí a suíochán a ghéilleadh do dhuine den chine geal. Certainly, this action was illegal, as were many things that Mahatma Gandhi did and as was the deed of Rosa Parks when she refused to yield her seat to a person of the white race. In amanna, is riachtanach an rud é an dlí a bhriseadh chun cearta daonna a bhaint amach agus b’amhlaidh sin sa chás seo. Betimes, it is a necessary thing to break the law to achieve human rights and this was so in this case. Tá an Ghaeilge ag dul i léig sna Gaeltachtaí i gcónaí ach faraor is róshéimh atá ár gcainteoirí dúchais. The Irish language is getting weaker in the Irish speaking districts and unfortunately/sadly our native speakers are too quiet/mellow. (NB: See http://www.potafocal.com for the word ‘séimh’ - lots of examples and explanations there.) Seans go bhfuil Gaeilgeoirí na Galltachta ‘níos radacaí’ agus ní cinnte sin, go fóill féin is í Gluaiseacht na Gaeilge an ghluaiseacht teanga is coimeádaí ar an saol. Perhaps the Irish speakers of the English speaking area(s) are ‘more radical’ and this is not certain, even yet ‘Gluaiseacht na Gaeilge’ (The Irish Language Movement) is the most conservative language movement in the world. (NB: coimeádach = conservative, níos coimeádaí = more conservative, is coimeádaí = most conservative. Again, have a look at potafocal.com under ‘coimeádach’) Tá go leor le foghlaim ó mhuintir ‘Theilifís na Gaeltachta’ is léir. Molaimis a misneach. There is a lot to learn from the folks of Teilifís na Gaeltachta (The Irish language television) it is clear. Let us praise their courage. |
Author: | Bríd Mhór [ Wed 17 Oct 2012 11:48 pm ] |
Post subject: | Re: Eagarfhocal Gaelsceal 10 Deireadh Fomhair 2012 |
Tá sé go deas thú a fheiceáil ar ais a Bhraoin. |
Page 1 of 1 | All times are UTC |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group http://www.phpbb.com/ |