It is currently Thu 21 Jan 2021 4:31 am

All times are UTC


Forum rules


Please click here to view the forum rules



Post new topic Reply to topic  [ 6 posts ] 
Author Message
PostPosted: Fri 18 Dec 2020 12:24 am 
Offline

Joined: Fri 18 Dec 2020 12:17 am
Posts: 1
Hi there,
I am wanting a small Gaelic translated quote from Yeats' play Cathleen Ni Houlihan tattooed above my knee however I wanted to be certain of the translation beforehand.

The quote is "My four beautiful green fields"

I'm also really curious as to what this would be in old Irish if anyone knows.

Any help at all with this would be amazing and would really be greatly appreciated. Thank you so much.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Fri 18 Dec 2020 9:39 am 
Offline

Joined: Thu 01 Sep 2011 11:36 pm
Posts: 403
I think either of these would work:

Mo cheithre pháirc ghlasa álainn.

Mo cheithre páirceanna glasa álainn.


They mean the same thing but just different grammatical focus.

The problem for me is "field". There are a few ways to say it depending on meaning and dialect.
Let's wait to see what someone else suggests before you commit to ink.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Fri 18 Dec 2020 11:57 am 
Offline

Joined: Sat 03 May 2014 4:01 pm
Posts: 1362
tiomluasocein wrote:
I think either of these would work:

Mo cheithre pháirc ghlasa álainn.

Mo cheithre páirceanna glasa álainn.



Mo cheithre pháirc ghlasa áille

Plural of glas and álainn is necessary (at least in Standard Irish): áille


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sat 19 Dec 2020 3:06 am 
Offline

Joined: Thu 01 Sep 2011 11:36 pm
Posts: 403
Labhrás wrote:
tiomluasocein wrote:
I think either of these would work:

Mo cheithre pháirc ghlasa álainn.

Mo cheithre páirceanna glasa álainn.



Mo cheithre pháirc ghlasa áille

Plural of glas and álainn is necessary (at least in Standard Irish): áille


I thought so, too, but isn't "páirc" considered a weak plural? And wouldn't "álainn" be used?


Top
 Profile  
 
PostPosted: Wed 23 Dec 2020 9:35 pm 
Offline

Joined: Sat 03 May 2014 4:01 pm
Posts: 1362
tiomluasocein wrote:
Labhrás wrote:
tiomluasocein wrote:
I think either of these would work:

Mo cheithre pháirc ghlasa álainn.

Mo cheithre páirceanna glasa álainn.



Mo cheithre pháirc ghlasa áille

Plural of glas and álainn is necessary (at least in Standard Irish): áille


I thought so, too, but isn't "páirc" considered a weak plural? And wouldn't "álainn" be used?


Páirc is singular.
Its plural is páirceanna.
You use singular of nouns with numbers (>1), but always plural of adjectives:

cheithre pháirc/theach/bhórd áille


Outside of numbers:
It doesn't matter wether there's a weak or strong plural in nominative case:
You use plural adjective forms with plural nouns:
an fear álainn -> na fir áille
an pháirc álainn -> na páirceanna áille


Except in genitive:
A "weak genitive plural" form of the adjective (= nominative singular) is used with weak genitive plural forms of nouns:
pictiúr na bhfear álainn.
but
pictiúr na bpáirceanna áille


Top
 Profile  
 
PostPosted: Wed 23 Dec 2020 10:11 pm 
Offline

Joined: Thu 01 Sep 2011 11:36 pm
Posts: 403
OK, thank you very much for your explanation. :D
Tim


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 6 posts ] 

All times are UTC


Who is online

Users browsing this forum: Bing [Bot], Google [Bot] and 101 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group