It is currently Sat 05 Dec 2020 6:07 pm

All times are UTC


Forum rules


Please click here to view the forum rules



Post new topic Reply to topic  [ 30 posts ]  Go to page Previous  1, 2, 3
Author Message
 Post subject: Re: Scéal eile
PostPosted: Thu 05 Nov 2020 8:49 am 
Offline

Joined: Thu 01 Sep 2011 9:55 am
Posts: 2049
Location: 91 - France
Then there's this word - ionnán - is it another form of ann ?

- má tá tu ionnán run do chongbháil - translated as - if you are able to keep a secret, but word for word : if are you (in yourself) a secret your keeping.


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Scéal eile
PostPosted: Thu 05 Nov 2020 10:21 am 
Offline

Joined: Fri 09 Sep 2011 2:06 pm
Posts: 620
franc 91 wrote:
Then there's this word - ionnán - is it another form of ann ?

- má tá tu ionnán run do chongbháil - translated as - if you are able to keep a secret, but word for word : if are you (in yourself) a secret your keeping.


Modern standard version: 'má tá tú in ann rún a choinneáil'. 'Bheith in ann' is a very common idiomatic phrase meaning ''to be able'. Check it out in FGB.


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Scéal eile
PostPosted: Thu 05 Nov 2020 11:29 am 
Offline

Joined: Thu 01 Sep 2011 9:55 am
Posts: 2049
Location: 91 - France
Go raibh maith agat

Yes I do recognise that idiomatic expression, but I didn't understand the exact meaning of - ionnán - again it's not in Dinneen.


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Scéal eile
PostPosted: Thu 05 Nov 2020 8:01 pm 
Offline

Joined: Sat 03 May 2014 4:01 pm
Posts: 1334
franc 91 wrote:
Go raibh maith agat

Yes I do recognise that idiomatic expression, but I didn't understand the exact meaning of - ionnán - again it's not in Dinneen.


Probably no one understands this phrase literally.
That's why there are many different spellings from i ndon to ionnán.


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Scéal eile
PostPosted: Mon 09 Nov 2020 12:17 pm 
Offline

Joined: Thu 01 Sep 2011 9:55 am
Posts: 2049
Location: 91 - France
This story begins like this - A bhfad ó shin - is this a dialect form of - I bhfad....?
The next line is - bhí fear d'ar' bh' ainm Páidín O'Ceallaigh - of course today this would be written - darbh, but as it has been taken apart here, why is there an apostrophe after - ar - and - bh ?


Last edited by franc 91 on Mon 09 Nov 2020 5:56 pm, edited 1 time in total.

Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Scéal eile
PostPosted: Mon 09 Nov 2020 4:59 pm 
Offline

Joined: Sat 03 May 2014 4:01 pm
Posts: 1334
franc 91 wrote:
This story begins like this - A bhfad ó shin - is this a dialect form of - I bhfad....?
The next line is - bhí fear d'ar' bh' ainm Páidín O'Ceallaigh - of course today this would be written - darbh, but as it has been taken apart here, why is there a comma after - ar - and - bh ?


There’s no comma but an apostroph.

do a ro bha -> d'ar'bh' -> darbh

do = to
a = relative pronoun
ro = perfect particle which only survived as -r.
ba = past tense of copula, lenited because of ro


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Scéal eile
PostPosted: Mon 09 Nov 2020 5:36 pm 
Offline

Joined: Thu 01 Sep 2011 9:55 am
Posts: 2049
Location: 91 - France
Go raibh maith agat
I felt certain that those apostrophes were hiding something there- it was the - ro - that I didn't know anything about. When I looked it up in the Teanglann dictionanary, I got the impression that the copula in the middle of it all was - ar - which is why I was wondering what - b(h)a - would be doing there, coming just after it.


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Scéal eile
PostPosted: Tue 01 Dec 2020 12:22 pm 
Offline

Joined: Thu 01 Sep 2011 9:55 am
Posts: 2049
Location: 91 - France
Here are a couple of questions I have. In this text the word for a queen is spelt - bainríoghan, for example : - Tháinig rígh agus bainríoghan na sídh 'nna láthair agus dubhairt siad : ....srl
But a bit further on in the text there's this - Bhí capaill réidh ag gach aon aca, agus an Cóiste Bodhar le h-aghaidh an rígh agus na bainríoghna. Am I right in thinking that there's a mistake there and that perhaps those last two letters should be the other way round ? And the Cóiste Bodhar ? Is it called that because it makes a lot of noise or pehaps could it mean that it's silent ? deafening or deaf - .i. silent ?


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Scéal eile
PostPosted: Tue 01 Dec 2020 1:14 pm 
Offline

Joined: Fri 09 Sep 2011 2:06 pm
Posts: 620
'Bainríoghna' = genitive form of 'bainríoghan' (modern spelling: 'banríon; banríona'). FGB: 'cóiste bodhar' = 'headless coach, ghostly funeral hearse'.


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Scéal eile
PostPosted: Tue 01 Dec 2020 1:47 pm 
Offline

Joined: Thu 01 Sep 2011 9:55 am
Posts: 2049
Location: 91 - France
Go raibh maith agat


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 30 posts ]  Go to page Previous  1, 2, 3

All times are UTC


Who is online

Users browsing this forum: Bing [Bot], Google [Bot], Majestic-12 [Bot] and 156 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group