brydoming wrote:
Hello all,
Thank you for taking the time to read my post.
I am looking for the translation of “Wolf among Sheep”.
I have looked into this and it seems the most common translation that comes up is “mac tíre i measc caorach”. If I just capitalize Wolf and Sheep or even add the sheep it changes the translation slightly to “Mac Tíre i measc na gCaorach”.
If anyone could please help confirm which version is correct and maybe also the reason for the change in the two, I would greatly appreciate it.
Thank you again!
Both are correct
mac tíre i measc caorach = a wolf among sheep
mac tíre i measc na gcaorach = a wolf among the sheep
The change (
gcaorach) is called eclipsis in Irish grammars, a change of the intitial sound (/k/ -> /g/) due to the genitive plural article "na".
nominative singular:
an chaora = the (one) sheep
genitive singular:
na caorach = of the (one) sheep
nominative plural:
na caoirigh = the (several) sheep
genitive plural:
na gcaorach = of the (several) sheep
i measc = among, in the midst of