It is currently Mon 16 Dec 2019 5:58 am

All times are UTC


Forum rules


Please click here to view the forum rules



Post new topic Reply to topic  [ 4 posts ] 
Author Message
 Post subject: Translation needed
PostPosted: Wed 03 Jul 2019 2:05 pm 
Offline

Joined: Wed 03 Jul 2019 2:00 pm
Posts: 1
My son is a keeper for a soccer team and wants to have a shirt designed for the upcoming season. To make it unique (so no one can copy it), he would like to have "Defend this house" in Gaelic.

Can anyone provide me with the most accurate translation for this in Gaelic?

It is very much appreciated

Regards

L


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Translation needed
PostPosted: Fri 05 Jul 2019 7:48 am 
Offline

Joined: Thu 01 Sep 2011 11:36 pm
Posts: 324
Maybe

Cosain an comhlacht seo. (singular - [you] defend), calling on each player to defend.

Cosnaímis . . . (plural - Let us defend . . .), everyone together.

"comhlacht" means "company, organisation" which can be used in the sense of "team, house".

Also, "teach" which literally means "house" seems OK.

"an fhoireann seo" = this team

Personally, I would venture this one: "Cosain an teach seo 'ainne" > (Each of you) defend this house of ours. ("seo 'ainne" is non-standard for "seo againne"). Sounds a little more personal to me. But you could simply say "Cosain an teach seo."

Wait for more input.


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Translation needed
PostPosted: Sat 06 Jul 2019 11:32 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun 04 Sep 2011 11:02 pm
Posts: 1464
If you want something short, to fit on t-shirts or whatever, you could also consider this, which is pithy and easy to say:

Seas an fód
Stand your ground

Technically, if it's addressed to more than one person, it would be the following, but the singular command form given above is very common in slogans:

Seasaigí an fód
Stand your ground

_________________
I'm not a native (or entirely fluent) speaker, so be sure to wait for confirmations/corrections, especially for tattoos.


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Translation needed
PostPosted: Sun 07 Jul 2019 2:31 am 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 8:44 pm
Posts: 3511
Location: Santa Cruz Mountains, California, USA
tiomluasocein wrote:
Maybe

Cosain an comhlacht seo. (singular - [you] defend), calling on each player to defend.

Cosnaímis . . . (plural - Let us defend . . .), everyone together.

"comhlacht" means "company, organisation" which can be used in the sense of "team, house".

Also, "teach" which literally means "house" seems OK.

"an fhoireann seo" = this team

Personally, I would venture this one: "Cosain an teach se'ainne" > (Each of you) defend this house of ours. ("se'ainne" is non-standard for "seo againne"). Sounds a little more personal to me. But you could simply say "Cosain an teach seo."

Wait for more input.


I would say "s'againne." That's what I usually see/hear, anyway.

Redwolf


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 4 posts ] 

All times are UTC


Who is online

Users browsing this forum: Bing [Bot], Majestic-12 [Bot] and 6 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group