It is currently Thu 22 Aug 2019 12:27 am

All times are UTC


Forum rules


Please click here to view the forum rules



Post new topic Reply to topic  [ 4 posts ] 
Author Message
PostPosted: Thu 21 Feb 2019 7:44 pm 
Offline

Joined: Wed 31 Jan 2018 12:54 am
Posts: 3
Hello all! I've returned for some more help on a translation:

I'm looking for the correct translation of "the snake will always bite back". I have gotten two slightly different translations and was hoping to get an expert opinion and to find the right translation. Here is what I have so far:

1. Beidh an nathair greim i gcónaí ar ais
2. Beidh an nathair ag brath ar ais gcónaí

Are either of these correct, or is there a better way to say this? Thank you all in advance for your help! :)


Top
 Profile  
 
PostPosted: Fri 22 Feb 2019 1:07 am 
Offline
User avatar

Joined: Sun 04 Sep 2011 11:02 pm
Posts: 1443
shanns wrote:
Hello all! I've returned for some more help on a translation:

I'm looking for the correct translation of "the snake will always bite back". I have gotten two slightly different translations and was hoping to get an expert opinion and to find the right translation. Here is what I have so far:

1. Beidh an nathair greim i gcónaí ar ais
2. Beidh an nathair ag brath ar ais gcónaí

Are either of these correct, or is there a better way to say this? Thank you all in advance for your help! :)

Both are wrong.

Bainfidh an nathair greim ar ais asat i gcónaí
The snake will always bite [you] back
Wait for further comments, as we always suggest, especially as to the placement of the words "ar ais".

_________________
I'm not a native (or entirely fluent) speaker, so be sure to wait for confirmations/corrections, especially for tattoos.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Fri 22 Feb 2019 2:08 pm 
Offline

Joined: Wed 31 Jan 2018 12:54 am
Posts: 3
CaoimhínSF wrote:
shanns wrote:
Hello all! I've returned for some more help on a translation:

I'm looking for the correct translation of "the snake will always bite back". I have gotten two slightly different translations and was hoping to get an expert opinion and to find the right translation. Here is what I have so far:

1. Beidh an nathair greim i gcónaí ar ais
2. Beidh an nathair ag brath ar ais gcónaí

Are either of these correct, or is there a better way to say this? Thank you all in advance for your help! :)

Both are wrong.

Bainfidh an nathair greim ar ais asat i gcónaí
The snake will always bite [you] back
Wait for further comments, as we always suggest, especially as to the placement of the words "ar ais".


Thank you so much! I'm very glad I asked. Will definitely wait for other responses before moving forward!


Top
 Profile  
 
PostPosted: Fri 22 Feb 2019 7:08 pm 
Offline

Joined: Sat 03 May 2014 4:01 pm
Posts: 1139
CaoimhínSF wrote:
shanns wrote:
Hello all! I've returned for some more help on a translation:

I'm looking for the correct translation of "the snake will always bite back". I have gotten two slightly different translations and was hoping to get an expert opinion and to find the right translation. Here is what I have so far:

1. Beidh an nathair greim i gcónaí ar ais
2. Beidh an nathair ag brath ar ais gcónaí

Are either of these correct, or is there a better way to say this? Thank you all in advance for your help! :)

Both are wrong.

Bainfidh an nathair greim ar ais asat i gcónaí
The snake will always bite [you] back
Wait for further comments, as we always suggest, especially as to the placement of the words "ar ais".

:good:


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 4 posts ] 

All times are UTC


Who is online

Users browsing this forum: Google [Bot], Lughaidh and 7 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group