It is currently Wed 22 May 2019 4:47 am

All times are UTC


Forum rules


Please click here to view the forum rules



Post new topic Reply to topic  [ 9 posts ] 
Author Message
 Post subject: Tattoo translation
PostPosted: Mon 04 Feb 2019 8:49 pm 
Offline

Joined: Sun 03 Feb 2019 8:27 pm
Posts: 8
Never forget who you are and what clan you come from
I’m seeing it spelled out two different ways not sure which is the correct

Ná déan dearmad ar cé tú féin agus cén fáth a thagann tú as
And
Ná déan dearmad cé thú agus cér díobh thú


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Tattoo translation
PostPosted: Tue 05 Feb 2019 4:04 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 8:29 pm
Posts: 2752
jdkillian wrote:
Never forget who you are and what clan you come from
I’m seeing it spelled out two different ways not sure which is the correct

Ná déan dearmad ar cé tú féin agus cén fáth a thagann tú as
And
Ná déan dearmad cé thú agus cér díobh thú



Ná déan dearmad cé thú féin agus cér díobh thú. :good:


cén fáth a thagann tú as - totally wrong


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Tattoo translation
PostPosted: Tue 05 Feb 2019 4:14 pm 
Offline

Joined: Sat 03 May 2014 4:01 pm
Posts: 1062
Bríd Mhór wrote:
jdkillian wrote:
Never forget who you are and what clan you come from
I’m seeing it spelled out two different ways not sure which is the correct

Ná déan dearmad ar cé tú féin agus cén fáth a thagann tú as
And
Ná déan dearmad cé thú agus cér díobh thú



Ná déan dearmad cé thú féin agus cér díobh thú. :good:


I can confirm.
Ná déan dearmad cé thú féin agus cér díobh thú.
is the best way to say it.

Quote:
cén fáth a thagann tú as - totally wrong


This, too.

Cén fáth a dtagann tú as means lit. "Why do you come out of it" :LOL:


Last edited by Labhrás on Tue 05 Feb 2019 4:16 pm, edited 1 time in total.

Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Tattoo translation
PostPosted: Tue 05 Feb 2019 4:15 pm 
Offline

Joined: Sun 03 Feb 2019 8:27 pm
Posts: 8
So the second one would be correct then?


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Tattoo translation
PostPosted: Tue 05 Feb 2019 4:17 pm 
Offline

Joined: Sat 03 May 2014 4:01 pm
Posts: 1062
jdkillian wrote:
So the second one would be correct then?


with féin inserted, yes.

You could say Cé thusa or Cé hé t(h)usa instead of Cé thú féin.


Last edited by Labhrás on Tue 05 Feb 2019 4:25 pm, edited 1 time in total.

Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Tattoo translation
PostPosted: Tue 05 Feb 2019 4:25 pm 
Offline

Joined: Sun 03 Feb 2019 8:27 pm
Posts: 8
Ok great. I will leave it as is. This guy has the stencil done up and measured to my back already. Wanted to be sure in case I have to stop abd reschedule at a different date.


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Tattoo translation
PostPosted: Tue 05 Feb 2019 4:26 pm 
Offline

Joined: Sun 03 Feb 2019 8:27 pm
Posts: 8
Thanks for your help. Ill be doing two more in about two weeks using Ogham


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Tattoo translation
PostPosted: Tue 05 Feb 2019 4:34 pm 
Offline

Joined: Sat 03 May 2014 4:01 pm
Posts: 1062
jdkillian wrote:
Ok great. I will leave it as is. This guy has the stencil done up and measured to my back already. Wanted to be sure in case I have to stop abd reschedule at a different date.


Simple "cé thú" is a bit short but not totally wrong


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Tattoo translation
PostPosted: Tue 05 Feb 2019 8:21 pm 
Offline

Joined: Sun 03 Feb 2019 8:27 pm
Posts: 8
Added “fein” to it to complete it. Resubmitted to tattoo artist and hes made the change in the height

Thanks


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 9 posts ] 

All times are UTC


Who is online

Users browsing this forum: Bing [Bot], Google [Bot] and 18 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum

Search for:
Jump to:  
cron
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group