Thanks very much for your input. I've already updated the site with some of your suggestions.
I've a few questions before I make more changes.
Errigal wrote:
- 'coinnithe': Unless you mean "kept, held", I don't think 'coinnigh' is the right verb. 'An Foclóir Nua' translates 'contain' with 'bí' + 'i' in virtually every case in this context.
Are you suggesting I should use the continuous present, "
Bíonn téacs Laidine Eipistilí Naomh Pól sa lámhscríbhinn...", or should I use "
Tá..."?
For now I've gone with the former, but it seems odd to me.
Errigal wrote:
- 'ghluaiseanna eile atá caillte le haois na lámhscríbinne, agus le linn a cumhdach': I don't think 'le' is the appropriate preposition here. 'De bharr' (or similar) suits better. Téarma.ie uses 'ceangal' for 'bookbinding > 'le linn a ceangail' (genitive). The present tense won't fit with 'le linn', so you'll have to use the past 'cailleadh' (as in the English version) instead of 'atá caillte' - or you could omit 'le linn' and let 'de bharr' cover that too (again, as in the English).
Which of the following do you think reads more naturally while retaining the sense of the English?
Rinne siad nóta ar ghluaiseanna eile atá caillte anois de bharr aois na lámhscríbhinne, agus oibriú a ceangail.or
Dar le na heagarthóirí, cailleadh gluaiseanna eile de bharr aois na lámhscríbhinne, agus oibriú a ceangail.Or perhaps theres some other, better way?
Errigal wrote:
- 'le himeacht oibre': Modelled on 'le himeacht aimsire'? I googled it and found no occurrences.
I can't quite recall. I think I looked for a solution in de Bhaldraithe, however, I can't remember if it was exact or if I extrapolated from something like
imeacht na gcúrsaí/aimsire. Any alternative suggestion? I was trying to work with something like
...leanann ar aghaidh... but don't know how to force that turn-of-phrase in.
Errigal wrote:
- 'mar bhall': I'm not sure you can use 'ball' rather than 'cuid' in this context.
I found
ball oibre in Ó Dónall, meaning "a spell of work", so I assumed it could be used with
obair. Whether or not it's a natural usage of
ball I can't say.
You'd suggest "
...mar chuid d'obair..." instead?
GRMA aríst.