It is currently Mon 17 Dec 2018 4:46 pm

All times are UTC


Forum rules


Please click here to view the forum rules



Post new topic Reply to topic  [ 19 posts ]  Go to page 1, 2  Next
Author Message
 Post subject: Translation check
PostPosted: Fri 30 Nov 2018 7:23 pm 
Offline

Joined: Tue 09 Jan 2018 8:44 pm
Posts: 20
Hi everyone.
I have a few translations I would like to run by you.
Earlier this year you were very kind in translating a bit of the St Patrick's Breastplate for me and was delighted with the response.
The lines I would like checked over are as follows :

LISTEN TO THUNDER BUT DON'T STAND IN THE RAIN
Éist leis an toirneach ach seachain an fhearthainn

KEEP THE GREEN ABOVE THE RED
Coinnigh an glas is cionn an death

I BELIEVE IN THE CROSS
An chrois mo chreideamh

The last one I would also like as I TRUST IN THE CROSS .
All the best and hope to hear from some if you when you have the time


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Translation check
PostPosted: Fri 30 Nov 2018 11:33 pm 
Offline

Joined: Tue 23 Apr 2013 11:47 am
Posts: 346
Location: Imeall Chathair Ghríobháin
EAMONeamon wrote:
Hi everyone.
I have a few translations I would like to run by you.
Earlier this year you were very kind in translating a bit of the St Patrick's Breastplate for me and was delighted with the response.
The lines I would like checked over are as follows :

LISTEN TO THUNDER BUT DON'T STAND IN THE RAIN
Éist leis an toirneach ach seachain an fhearthainn

KEEP THE GREEN ABOVE THE RED
Coinnigh an glas is cionn an death

I BELIEVE IN THE CROSS
An chrois mo chreideamh

The last one I would also like as I TRUST IN THE CROSS .
All the best and hope to hear from some if you when you have the time
I'll offer these....

éist (leis) an toirneach ach ná seas san fhearthainn
coinnigh an glas thar an dearg
tá muinín agat sa chrois


There are other ways of saying them, however this is how I would phrase thm.


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Translation check
PostPosted: Sat 01 Dec 2018 1:28 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 8:29 pm
Posts: 2693
LISTEN TO THUNDER BUT DON'T STAND IN THE RAIN
Éist leis an toirneach ach seachain an fhearthainn
seachain - means "avoid".
Macboo's "éist leis an toirneach ach ná seas san fhearthainn" is more literal.
In Conamara we say "báisteach". Ná seas sa mbáisteach.


KEEP THE GREEN ABOVE THE RED
Coinnigh an glas is cionn an death
That looks like a autocorrect LOL, it's dearg not death. The rest looks correct.

I BELIEVE IN THE CROSS
An chrois mo chreideamh
literally that means: The cross, my religion.
Macboo said:tá muinín aga
m sa chrois
As you're talking about religion you can also use "creidim" instead of "muinín".


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Translation check
PostPosted: Sun 02 Dec 2018 7:04 am 
Offline

Joined: Tue 09 Jan 2018 8:44 pm
Posts: 20
Thanks MacBoo and Bríd for your time and replies.
If anyone else wants to throw their hat in the ring with other translations I'd be very grateful.
Thanks again you two, delighted with this site.....keep her lit :good: :good: :good:


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Translation check
PostPosted: Sun 02 Dec 2018 10:44 pm 
Offline

Joined: Tue 23 Apr 2013 11:47 am
Posts: 346
Location: Imeall Chathair Ghríobháin
Aye what Bríd said,
'Seachain' means stay out of/avoid.
I think it might be more natural to say something like "ná bí i do sheasamh amach sa bhaisteach/san fhearthainn"
I have school-learned Irish so let's see what Bríd says.


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Translation check
PostPosted: Mon 03 Dec 2018 1:17 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 8:29 pm
Posts: 2693
MacBoo wrote:
Aye what Bríd said,
'Seachain' means stay out of/avoid.
I think it might be more natural to say something like "ná bí i do sheasamh amach sa bhaisteach/san fhearthainn"
I have school-learned Irish so let's see what Bríd says.



"ná bí i do sheasamh amuigh sa mbáisteach"
"ná bí i do sheasamh amuigh san fhearthainn"

If nobody sees any mistakes I think he's good to go. :good:


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Translation check
PostPosted: Tue 04 Dec 2018 9:26 pm 
Offline

Joined: Fri 09 Mar 2012 6:16 pm
Posts: 1482
Bríd Mhór wrote:
KEEP THE GREEN ABOVE THE RED
Coinnigh an glas is cionn an death
That looks like a autocorrect LOL, it's dearg not death. The rest looks correct.


Coinnigh an glas os cionn na deirge/ an deirg

The genitive follows os cionn.

Bríd Mhór wrote:
I BELIEVE IN THE CROSS
An chrois mo chreideamh
literally that means: The cross, my religion.
Macboo said:tá muinín aga
m sa chrois
As you're talking about religion you can also use "creidim" instead of "muinín".


Yep,

Creidim sa chro(i)s 'I believe in the cross'

_________________
Is Fearr súil romhainn ná ḋá ṡúil inár ndiaiḋ
(Amhlaoibh Ó Súilleabháin)

Please wait for corrections/ more input from other forum members before acting on advice


I'm familiar with Munster Irish/ Gaolainn na Mumhan (GM) and the Official Standard/an Caighdeán Oifigiúil (CO)


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Translation check
PostPosted: Thu 06 Dec 2018 12:19 pm 
Offline

Joined: Fri 09 Sep 2011 2:06 pm
Posts: 549
EAMONeamon wrote:

The last one I would also like as I TRUST IN THE CROSS .


Actually, the standard preposition is 'as' rather than 'sa': 'TÁ MUINÍN AGAM AS AN CHROIS' (or 'GCROIS'). You could also say 'SA CHROIS ATÁ MO MHUINÍN' (in this case with 'sa').


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Translation check
PostPosted: Thu 06 Dec 2018 7:56 pm 
Offline

Joined: Tue 09 Jan 2018 8:44 pm
Posts: 20
Thank you all for sparing your time and knowledge.

Not sure if I have this correct but I'm sure one of you will let me know either way :dhera:

I TRUST IN THE CROSS:
SA CHROIS ATÁ MO MHUINÍN

I BELIEVE IN THE CROSS:
CREIDIM SA CHROIS

KEEP THE GREEN ABOVE THE RED
COINNIGH AN GLAS OS CIONN AN DEARG

LISTEN TO THUNDER BUT DON'T STAND IN THE RAIN
ÉIST LEIS AN TOIRNEACH NÁ BÍ I DO SHEASAMH AMUIGH SAN FHEARTAINN.


I'm replying on my phone so forgive me if I have made any mistakes.
Also if I was to say " NEVER GIVE UP, KEEP THE GREEN ABOVE THE RED"
Would it be:
NÁ GÉILL CHOÍCHE, COINNIGH AN GLAS OS CIONN AN DEARG.......????

The " KEEP THE GREEN ABOVE THE RED" were my closing words to a eulogy I did at my Fathers funeral so will forever be etched in my mind.
All the best, and thanks again.
Eamon.


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Translation check
PostPosted: Sat 08 Dec 2018 10:39 pm 
Offline

Joined: Tue 09 Jan 2018 8:44 pm
Posts: 20
Hi all just wondered if anyone would be so kind as to validate what's in my post please.
Thank you so much for all your help.
All the best, Eamon


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 19 posts ]  Go to page 1, 2  Next

All times are UTC


Who is online

Users browsing this forum: Bing [Bot], Google [Bot] and 9 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum

Search for:
Jump to:  
cron
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group