lisajane8482 wrote:
After an exciting wait my partners Christmas present has arrived and I am wanting to get it engraved, the original engraving I would have liked, le do thaobh go brách, is too long so I am having to have a rethink. Unfortunately my knowledge of the Irish language is very limited so i am relying on google translate which seems to be less that accurate at times and wanted to check that “grá duit níos mó” does actually ttanslate to “love you more”.
Feeling a little like an imposter joining for advice but I really want his gift to be perfect. Thanks for reading and for any advice
No, that's not grammatical, and unfortunately fixing it will undoubtedly make it longer. Short verbal expressions which are possible in English (which is perhaps the most flexible of languages) usually do not translate well into short expressions in Irish, because Irish is much more noun-oriented than verb-oriented.
If you need something brief, here's one possibility which is pretty brief:
Leatsa go deo ["go deo" is essentially the same as "go brách", but a bit shorter]
Yours forever [it can also mean "With you forever"]
You could also use this, although it's a bit cryptic in Irish:
Grá duit go deoLove for you forever