It is currently Tue 21 Aug 2018 11:54 am

All times are UTC


Forum rules


Please click here to view the forum rules



Post new topic Reply to topic  [ 12 posts ]  Go to page 1, 2  Next
Author Message
PostPosted: Thu 17 May 2018 1:59 pm 
Offline

Joined: Thu 17 May 2018 1:47 pm
Posts: 6
This may be a strange request to specifically reach out to both of you but I am not sure how else to go about this.

A few years ago (more like 10) I asked your help in translating English into Irish Gaelic. For a book. Both of you are mentioned in the "Thank you" section and I also promised to send a copy once the book was published. The bad news...never got published. The good news...because it expanded and grew. All that to say...

The character in the book who speaks Gaelic grew on me and her role expanded. I am once again in need of translating help, and would be extremely grateful (literally, eternally grateful for helping make a labour of love come to life) if you would be willing, once again, to help.

Hoping not to be grasping for straws,

rkshaw


Top
 Profile  
 
PostPosted: Thu 17 May 2018 8:02 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 8:29 pm
Posts: 2659
rkshaw03 wrote:
This may be a strange request to specifically reach out to both of you but I am not sure how else to go about this.

A few years ago (more like 10) I asked your help in translating English into Irish Gaelic. For a book. Both of you are mentioned in the "Thank you" section and I also promised to send a copy once the book was published. The bad news...never got published. The good news...because it expanded and grew. All that to say...

The character in the book who speaks Gaelic grew on me and her role expanded. I am once again in need of translating help, and would be extremely grateful (literally, eternally grateful for helping make a labour of love come to life) if you would be willing, once again, to help.

Hoping not to be grasping for straws,

rkshaw


Welcome back. :wave:

Wombat doesn't post on the forum any more.
Post what you want translated here and we will try our best to translate it.
There are a lot of very good contributors here, some a lot better at translating than I am.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Fri 18 May 2018 6:36 am 
Offline

Joined: Thu 17 May 2018 1:47 pm
Posts: 6
Wow, that was fast...and a very welcome surprise.

There is definitely a lot more than before...and I am honestly truly grateful.

How should I proceed...just send a bit at a time?

Again, so thankful.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Fri 18 May 2018 3:08 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 8:29 pm
Posts: 2659
rkshaw03 wrote:
How should I proceed...just send a bit at a time?


Yes, that's the best way.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Fri 27 Jul 2018 6:19 pm 
Offline

Joined: Thu 17 May 2018 1:47 pm
Posts: 6
Hello Brid Mhor...I meant to reply a lot sooner...but then the end of the school year and life pretty much destroyed me. Now that I have awoken from the daze and confusion of life...

Here is the first instalment.

“Hope restored, for this I pray;
true help and healing found
where man does not understand.
The pain, in our hearts we've carried,
the burdens, upon our souls have weighed
each wound we’ve suffered,
every heartache that pains;
grace your lives now cover.
Each of you to be healed,
every soul redeemed.“

I will say this often, I am sure (and shame on me if I do not)...but I am extremely grateful. Thank you. I know this is just the beginning of the final stage of my project, but I am extremely grateful for your help.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sat 28 Jul 2018 8:17 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 8:29 pm
Posts: 2659
rkshaw03 wrote:
Hello Brid Mhor...I meant to reply a lot sooner...but then the end of the school year and life pretty much destroyed me. Now that I have awoken from the daze and confusion of life...

Here is the first instalment.

“Hope restored, for this I pray;
true help and healing found
where man does not understand.
The pain, in our hearts we've carried,
the burdens, upon our souls have weighed
each wound we’ve suffered,
every heartache that pains;
grace your lives now cover.
Each of you to be healed,
every soul redeemed.“

I will say this often, I am sure (and shame on me if I do not)...but I am extremely grateful. Thank you. I know this is just the beginning of the final stage of my project, but I am extremely grateful for your help.


I am so shite at poetry. So I can only try to directly translate it, it isn't poetic, or doesn't rhyme. I'm sure other people will be able to improve on my translation.
Honestly I'm not sure I quite understood all of it. This is my effort.

Hope restored, for this I pray;
true help and healing found
where man does not understand.
Sé mo ghuí go dtiocfaidh an dóchas ar ais,
agus go mbeidh cúnamh ceart agus leigheas ann,
rudaí atá deacair ag an duine a thuiscint.


The pain, in our hearts we've carried,
the burdens, upon our souls have weighed
each wound we’ve suffered,
every heartache that pains;
grace your lives now cover.
Choinnaigh muid an pian inár gcroí,
agus bhí uallach ar ár anam,
Ach tá gach loscadh croí agus cneamháin a d’fhuleann (sp?) muid anois faoi do ghrásta.


Each of you to be healed,
every soul redeemed.“
Beidh chuile dhuine agaibh leigheasta,
agus beidh chuile anam slánaithe.



Top
 Profile  
 
PostPosted: Sun 29 Jul 2018 12:50 am 
Offline

Joined: Thu 15 Sep 2011 12:06 pm
Posts: 2276
I'm not able to improve your translation but I can correct a few typos:


Choinnigh muid an phian inár gcroí,
agus bhí uallach ar ár n-anam,
Ach tá gach loscadh croí agus cneamháin a d’fhulaing (sp?) muid anois faoi do ghrásta.

_________________
Is fearr Gaeilg na Gaeltaċta ná Gaeilg ar biṫ eile
Agus is í Gaeilg Ġaoṫ Doḃair is binne
:)


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sun 29 Jul 2018 5:31 am 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 6:15 pm
Posts: 3491
Location: An Astráil
Bríd Mhór wrote:
rkshaw03 wrote:
Hello Brid Mhor...I meant to reply a lot sooner...but then the end of the school year and life pretty much destroyed me. Now that I have awoken from the daze and confusion of life...

Here is the first instalment.

“Hope restored, for this I pray;
true help and healing found
where man does not understand.
The pain, in our hearts we've carried,
the burdens, upon our souls have weighed
each wound we’ve suffered,
every heartache that pains;
grace your lives now cover.
Each of you to be healed,
every soul redeemed.“

I will say this often, I am sure (and shame on me if I do not)...but I am extremely grateful. Thank you. I know this is just the beginning of the final stage of my project, but I am extremely grateful for your help.


I am so shite at poetry. So I can only try to directly translate it, it isn't poetic, or doesn't rhyme. I'm sure other people will be able to improve on my translation.
Honestly I'm not sure I quite understood all of it. This is my effort.

Hope restored, for this I pray;
true help and healing found
where man does not understand.
Sé mo ghuí go dtiocfaidh an dóchas ar ais,
agus go mbeidh cúnamh ceart agus leigheas ann,
rudaí atá deacair ag an duine a thuiscint.


The pain, in our hearts we've carried,
the burdens, upon our souls have weighed
each wound we’ve suffered,
every heartache that pains;
grace your lives now cover.
Choinnaigh muid an pian inár gcroí,
agus bhí uallach ar ár anam,
Ach tá gach loscadh croí agus cneamháin a d’fhuleann (sp?) muid anois faoi do ghrásta.


Each of you to be healed,
every soul redeemed.“
Beidh chuile dhuine agaibh leigheasta,
agus beidh chuile anam slánaithe.

Working off what Bríd has given:

Go taga an dóchas ar ais, sin é mo ghuí; "Hope restored, for this I pray;"
Go bhfaighe cúnamh ceart agus leigheas, "true help and healing found"
Mar nach mbíonn an duine á thuiscint. "where man does not understand."
An phian a bhí coinneáilte inár gcroí againn, "The pain, in our hearts we've carried,"
Na hualaí a chuir isteach go mór ar ár anam, "the burdens, upon our souls have weighed"
Chuile chneá a d'fhulaing muid, "each wound we’ve suffered,"
Chuile chrá croí atá nimhneach, "every heartache that pains;"
Go gclúdaí an mhaise bhur saoil anois. "grace your lives now cover."
Go leigheastar chuile dhuine agaibh, "Each of you to be healed,"
Go slánaítear chuile anam. "every soul redeemed.“

That's my take on the nuance ...

_________________

WARNING: Intermediate speaker - await further opinions, corrections and adjustments before acting on my advice.
My "specialty" is Connemara Irish, particularly Cois Fhairrge dialect.
Is fearr Gaeilge ḃriste ná Béarla cliste, cinnte, aċ i ḃfad níos fearr aríst í Gaeilge ḃinn ḃeo na nGaeltaċtaí.
Gaeilge Chonnacht (GC), go háraid Gaeilge Chois Fhairrge (GCF), agus Gaeilge an Chaighdeáin Oifigiúil (CO).


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sun 29 Jul 2018 11:42 am 
Offline

Joined: Thu 17 May 2018 1:47 pm
Posts: 6
Honestly, such a rush of thankfulness and adrenaline after seeing your help. I've been working on this project for 15 years (I've become an expert and pushing off my procrastination), so to see the end...via all of your help...is like seeing the surface of the water after having dived too deep; still holding my breath, kicking, getting closer and about to exhale. Can NOT say it enough...so grateful.

So, maybe to help with the nuance...this character represents a spiritual aspect to life. A lot of her lines are stolen, er, I mean, borrowed prayers and I have rearranged/altered/added to them. She seldom rhymes unless it fits. (I am not a fan of rhyming poetry...unless it's a natural fit. You can't force rhyming all the time...and life doesn't always rhyme.) Not sure if that will help, but at least you can see where she/I am coming from.

I hope I'm not being too pushy (excitement and adrenaline are reigning at this point)...but here is the next part. Again...thank you.

“Burdened in death,
burdened in life;
come back to us,
sojourner of the realms
and allow my healing touch.
Compassion upon your soul,
courage to your heart.
Your body now whole
your soul more complete,
much more life
in this body lives,
many more lives to gain.
Love cannot kill earthly pain
nor extinguish, nor diminish,
but love overcomes death’s final blow;
love overcomes such suffering
through lives in death sacrificed.
Through this sacrifice,
I pray for healing
to liberate the soul,
and bring life to the living—
to bring life to those yet dead;
your body will be healed,
your scars in time shall fade;
Death owns no victory over you,
death, our lives, does not define.”

“No love is more powerful
than that of a life for other’s given.”


Top
 Profile  
 
PostPosted: Mon 30 Jul 2018 8:21 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 8:29 pm
Posts: 2659
Breandán wrote:
Go taga an dóchas ar ais, sin é mo ghuí; "Hope restored, for this I pray;"
Go bhfaighe cúnamh ceart agus leigheas, "true help and healing found"
Mar nach mbíonn an duine á thuiscint. "where man does not understand."
An phian a bhí coinneáilte inár gcroí againn, "The pain, in our hearts we've carried,"
Na hualaí a chuir isteach go mór ar ár anam, "the burdens, upon our souls have weighed"
Chuile chneá a d'fhulaing muid, "each wound we’ve suffered,"
Chuile chrá croí atá nimhneach, "every heartache that pains;"
Go gclúdaí an mhaise bhur saoil anois. "grace your lives now cover."
Go leigheastar chuile dhuine agaibh, "Each of you to be healed,"
Go slánaítear chuile anam. "every soul redeemed.“


:clap: Lovely


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 12 posts ]  Go to page 1, 2  Next

All times are UTC


Who is online

Users browsing this forum: Bing [Bot], Google [Bot] and 10 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group