It is currently Sun 22 Apr 2018 6:45 am

All times are UTC


Forum rules


Please click here to view the forum rules



Post new topic Reply to topic  [ 6 posts ] 
Author Message
 Post subject: That is Irish!!
PostPosted: Sat 14 Apr 2018 7:29 pm 
Offline

Joined: Wed 16 Nov 2016 11:12 pm
Posts: 71
I believe the translation for the above is "Gaeilge is ea i sin!!"

But how would you say "That WAS Irish!!"??

Would it be "Gaeilge ba ea i sin!!"

That just doesn't feel right to me. Thanks in advance.


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: That is Irish!!
PostPosted: Sat 14 Apr 2018 9:42 pm 
Offline

Joined: Sat 03 May 2014 4:01 pm
Posts: 812
Vitaee wrote:
I believe the translation for the above is "Gaeilge is ea i sin!!"

But how would you say "That WAS Irish!!"??

Would it be "Gaeilge ba ea i sin!!"

That just doesn't feel right to me. Thanks in advance.


*Gaeilge is ea í sin. (í with accent)
*Gaeilge ba ea í sin.
more dialectized: *Gaolainn ab ea í sin.

But I doubt they are correct.
Because: There are some idioms with indefinite Gaeilge , mostly with the meaning "(in) the medium of Irish"
They are used a lot ("leabhar Gaeilge", "labhair as Gaeilge", "tá Gaeilge agam", etc.)
But outside of these and esp. when used as a real noun, Gaeilge is usually made definite with an article: an Ghaeilge.

So:
Is í sin an Ghaeilge = That is Irish. or: Sin í an Ghaeilge = That is Irish.
Ba í sin an Ghaeilge = That was Irish. or: B'in í an Ghaeilge = That was Irish.


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: That is Irish!!
PostPosted: Sun 15 Apr 2018 3:15 am 
Offline

Joined: Wed 16 Nov 2016 11:12 pm
Posts: 71
Labhrás wrote:
Vitaee wrote:
I believe the translation for the above is "Gaeilge is ea i sin!!"

But how would you say "That WAS Irish!!"??

Would it be "Gaeilge ba ea i sin!!"

That just doesn't feel right to me. Thanks in advance.


*Gaeilge is ea í sin. (í with accent)
*Gaeilge ba ea í sin.
more dialectized: *Gaolainn ab ea í sin.

But I doubt they are correct.
Because: There are some idioms with indefinite Gaeilge , mostly with the meaning "(in) the medium of Irish"
They are used a lot ("leabhar Gaeilge", "labhair as Gaeilge", "tá Gaeilge agam", etc.)
But outside of these and esp. when used as a real noun, Gaeilge is usually made definite with an article: an Ghaeilge.

So:
Is í sin an Ghaeilge = That is Irish. or: Sin í an Ghaeilge = That is Irish.
Ba í sin an Ghaeilge = That was Irish. or: B'in í an Ghaeilge = That was Irish.


Oh yeah, because "an Ghaeilge" is definite, the copula rules about identification vs classification apply, so it would come at the end. Makes sense.

:GRMA:


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: That is Irish!!
PostPosted: Sun 15 Apr 2018 10:50 am 
Offline

Joined: Thu 15 Sep 2011 12:06 pm
Posts: 2249
I'd definitely say "Ba Ghaeilg é" or "Gaeilg a bhí ann", because when you say "that was Irish", you don't mean "that was THE Irish language" but "that was (some) Irish". It's hard to understand, maybe, to English speakers who normally don't use the article before languages names. In French it's clearer and closer to Irish: "c'était de l'irlandais" (with the partitive article, which has no Irish equivalent, that's why I wouldn't use any article before "Gaeilg" in this sentence).

_________________
Is fearr Gaeilg na Gaeltaċta ná Gaeilg ar biṫ eile
Agus is í Gaeilg Ġaoṫ Doḃair is binne
:)


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: That is Irish!!
PostPosted: Sun 15 Apr 2018 4:27 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 8:29 pm
Posts: 2623
With spoken Irish, we just say: Sin Gaeilge!


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: That is Irish!!
PostPosted: Sun 15 Apr 2018 5:32 pm 
Offline

Joined: Sat 03 May 2014 4:01 pm
Posts: 812
Lughaidh wrote:
I'd definitely say "Ba Ghaeilg é" or "Gaeilg a bhí ann", because when you say "that was Irish", you don't mean "that was THE Irish language" but "that was (some) Irish". It's hard to understand, maybe, to English speakers who normally don't use the article before languages names. In French it's clearer and closer to Irish: "c'était de l'irlandais" (with the partitive article, which has no Irish equivalent, that's why I wouldn't use any article before "Gaeilg" in this sentence).


Hmm, alright.
In German it is actually the same: "Das ist Irisch", gan alt ar bith. Though there's more often an article in Irish with language names than in German (I'd think) but probably not here. And btw: My attempt of an explanation ("(in) the medium of Irish") perfectly fits in here: "That is in the medium of Irish"

So, okay,
Sin Gaeilge (present)
B'in Gaeilge (past)


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 6 posts ] 

All times are UTC


Who is online

Users browsing this forum: Google [Bot], Majestic-12 [Bot] and 28 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group