It is currently Mon 23 Apr 2018 9:06 am

All times are UTC


Forum rules


Please click here to view the forum rules



Post new topic Reply to topic  [ 1 post ] 
Author Message
PostPosted: Fri 20 Apr 2018 3:44 pm 
Offline
User avatar

Joined: Mon 16 Nov 2015 1:36 pm
Posts: 96
Location: Brussels
Is "ansin" the right translation for this? I checked teanglann.ie but the examples leave me with doubts. Is there a difference between "and then" and "but then"?

"Ok, we'll read one book, then I've to go to work" (as in "Ok, one more book but then I definitely have to go to work")

"First your banana, then the bread" (as in, "First eat your banana, and then I'll let you eat the bread")

If "ansin" is the direct translation, are there also other possibilities or ways to say this?

EDIT: actually, there are better examples at https://www.focloir.ie/en/dictionary/ei/then
So it seems "ansin" / "agus ansin" / "ach ansin" is what I'm looking for. The other possibilities being "agus lean" or "ina dhiaidh sin".

_________________
Pages I made:


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 1 post ] 

All times are UTC


Who is online

Users browsing this forum: Bing [Bot], Google [Bot], Vitaee and 16 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group