It is currently Fri 19 Apr 2024 6:09 pm

All times are UTC


Forum rules


Please click here to view the forum rules



Post new topic Reply to topic  [ 13 posts ]  Go to page 1, 2  Next
Author Message
 Post subject: Ogham Tattoo Translation
PostPosted: Thu 12 Oct 2017 10:17 pm 
Offline

Joined: Thu 12 Oct 2017 10:13 pm
Posts: 4
Hi all,

I'm looking for a translation for a tattoo.

I would like to translate Breathe Forgive Live as 3 separate words into Ogham. I understand that Ogham is an alphabet but the research I've done also suggests that writing 'breathe forgive live' isn't necessarily as simple as selecting the letters from the alphabet.

I know that translation isn't necessarily apples to apples but I would like the intention of the tattoo to read like a reminder statement, as though reminding someone "TO" breathe, forgive, live.

Thanks in advance!

Tara


Top
 Profile  
 
PostPosted: Fri 13 Oct 2017 6:51 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sat 07 Feb 2015 11:24 am
Posts: 606
Location: Baile Mhic Ghoilla Eoin, VA
Hello Tara,

Would you like your ogham tattoo to represent the English words or to represent an Irish translation?

Cúmhaí

_________________
ЯГОН ТОҶИК НЕСТ ИНҶО???


Top
 Profile  
 
PostPosted: Mon 16 Oct 2017 7:23 pm 
Offline

Joined: Thu 12 Oct 2017 10:13 pm
Posts: 4
Cúmhaí wrote:
Hello Tara,

Would you like your ogham tattoo to represent the English words or to represent an Irish translation?

Cúmhaí


That's a good question--I hadn't really considered translating the English into Ogham. I feel that it makes sense to translate the English but at the same time feel that an Irish translation would be more fitting.

I don't suppose it would be possible to see what both would look like?

Thanks in advance,

Tara


Top
 Profile  
 
PostPosted: Mon 16 Oct 2017 11:55 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sat 07 Feb 2015 11:24 am
Posts: 606
Location: Baile Mhic Ghoilla Eoin, VA
I would love to but I am a bit daunted.

Interestingly (is it a coincidence or are you intentionally challenging us?) all of the three words in your requested translation are difficult.

"Breathe" is difficult (if even possible) to translate into Irish as one word
"Forgive" when used as a command (Maith!) looks ambiguous like an adjective with a very different meaning ("good")
"Live" is difficult because there are many Irish words that can be translated as "live" but with different meanings none of which correspond exceedingly well with the English

In short I think someone bolder will have to give it a shot!

_________________
ЯГОН ТОҶИК НЕСТ ИНҶО???


Top
 Profile  
 
PostPosted: Tue 17 Oct 2017 12:30 am 
Offline

Joined: Thu 12 Oct 2017 10:13 pm
Posts: 4
Cúmhaí wrote:
I would love to but I am a bit daunted.

Interestingly (is it a coincidence or are you intentionally challenging us?) all of the three words in your requested translation are difficult.

"Breathe" is difficult (if even possible) to translate into Irish as one word
"Forgive" when used as a command (Maith!) looks ambiguous like an adjective with a very different meaning ("good")
"Live" is difficult because there are many Irish words that can be translated as "live" but with different meanings none of which correspond exceedingly well with the English

In short I think someone bolder will have to give it a shot!



It figures the words that resonate most with me would be difficult--seems the easy way is never my way :)

Would this make any kind of sense?

análaithe maith maireachtáil

Not one to trust search engine translations but this was sifting through the verb options, etc.

Tara


Top
 Profile  
 
PostPosted: Fri 20 Oct 2017 2:58 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sat 07 Feb 2015 11:24 am
Posts: 606
Location: Baile Mhic Ghoilla Eoin, VA
taramarieklein wrote:
Would this make any kind of sense?

análaithe maith maireachtáil


hahaha no! definitely not!!

_________________
ЯГОН ТОҶИК НЕСТ ИНҶО???


Top
 Profile  
 
PostPosted: Fri 20 Oct 2017 10:20 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun 04 Sep 2011 11:02 pm
Posts: 1578
What people should have explained is that Irish is more noun-oriented than verb-oriented, so some simple verbal expressions cannot be expressed as succinctly in Irish as in English (English is a much more flexible language than most). For example, the normal way to say "to breathe" is to say "to draw breath". As already noted, the verb maith all by itself is very ambiguous, because maith is also an adjective meaning "good". The verb mair can mean "live", but again there's ambiguity, because it can also mean "endure", and that would introduce a nuance which you don't seem likely to want.

If you can live with some extra words, here are some possibilities:

Tarraing anáil
Breathe! ["Draw breath!"]

Maith dó
Forgive him/it! [adding the pronoun eliminates the ambiguity]

Bain ceol as an saol
Enjoy life! [a traditional expression, literally meaning "draw music from life"]

If that's all adding up to too much, you could shorten the third one to:
Bain sult as
Enjoy [it]!

_________________
I'm not a native (or entirely fluent) speaker, so be sure to wait for confirmations/corrections, especially for tattoos.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sun 22 Oct 2017 12:00 am 
Offline

Joined: Fri 09 Sep 2011 2:06 pm
Posts: 682
I think the best way to translate 'Forgive' is 'Tabhair maithiúnas' - literally 'give /grant forgiveness', but more natural-sounding in Irish.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Mon 23 Oct 2017 5:19 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun 04 Sep 2011 11:02 pm
Posts: 1578
Errigal wrote:
I think the best way to translate 'Forgive' is 'Tabhair maithiúnas' - literally 'give /grant forgiveness', but more natural-sounding in Irish.

That would create some nice alliteration:
Tarraing anáil
Tabhair maithiúnas
...


You might even extend the alliteration in the third clause with something like this:
Teigh ar aghaidh
"Go on forward"

Someone else may be able to think of a better third clause.

_________________
I'm not a native (or entirely fluent) speaker, so be sure to wait for confirmations/corrections, especially for tattoos.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Fri 27 Oct 2017 6:39 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sat 07 Feb 2015 11:24 am
Posts: 606
Location: Baile Mhic Ghoilla Eoin, VA
CaoimhínSF wrote:
What people should have explained is...

eek!
:bolt:

_________________
ЯГОН ТОҶИК НЕСТ ИНҶО???


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 13 posts ]  Go to page 1, 2  Next

All times are UTC


Who is online

Users browsing this forum: Bing [Bot] and 10 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum

Search for:
Jump to:  
cron
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group