It is currently Sun 26 Apr 2026 4:51 pm

All times are UTC


Forum rules


Please click here to view the forum rules



Post new topic Reply to topic  [ 8 posts ] 
Author Message
 Post subject: Seasaim
PostPosted: Sat 13 Jun 2015 1:13 pm 
Offline

Joined: Sat 13 Jun 2015 12:54 pm
Posts: 28
Hi, I'm new to this forum.

I'm working on translating the sentence : "I stand in the circle" and also "Stand in the circle"

Seasaim i gcorcial.

or I've found: seasamh i bhfáinne.

But I would also like to confirm for the other conjugations of seas :

Seasann tú i gcorcal
Seasann sé i gcorcal
Seasann sí i gcorcal
Seasaimid i gcorcal
Seasann sibh
Seasann siad

Thanks for any help!


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Seasaim
PostPosted: Sat 13 Jun 2015 3:04 pm 
Offline

Joined: Fri 09 Mar 2012 6:16 pm
Posts: 1527
Hi :hullo: , welcome to the forum!

Caoimhín Albain nua wrote:
Hi, I'm new to this forum.

I'm working on translating the sentence : "I stand in the circle" and also "Stand in the circle"

Seasaim i gcorcial.

or I've found: seasamh i bhfáinne.


seasaim i gciorcal, is 'I stand in a circle', not 'in the circle'

I stand 'in the' circle: Seasaim sa chiorcal (CO); where, sa is a contraction of insa 'in the'. Also, ciorcal is the correct spelling of 'circle'; the 'h' is added for grammatical reasons and is called séimhiú 'lenition'. Séimhiú change the pronunciation of the words.

Or alternatively: Seasaim sa bhfáinne 'I stand in the circle/ ring", work well too.

Caoimhín Albain nua wrote:
"Stand in the circle"


If this is an order (Imperative mood), it would be:

Seas sa chiorcal '[let you (singular)] stand in the circle

However if the order is directed at more than one person, it would be:

Seasaigí sa chiorcal [Let you/ ye] stand in the circle

Caoimhín Albain nua wrote:

But I would also like to confirm for the other conjugations of seas :

Seasann tú i gcorcal
Seasann sé i gcorcal
Seasann sí i gcorcal
Seasaimid i gcorcal
Seasann sibh
Seasann siad


If you apply the same corrections as I have given you above, regarding the correct spelling of ciorcal and sa, instead of i, than these are correct.

Just to clarify:

Seasann tú sa chiorcal 'you stand in the circle'
Seasann sé sa chiorcal 'he stands in the circle' ....

Cian

_________________
Is Fearr súil romhainn ná ḋá ṡúil inár ndiaiḋ
(Amhlaoibh Ó Súilleabháin)

Please wait for corrections/ more input from other forum members before acting on advice


I'm familiar with Munster Irish/ Gaolainn na Mumhan (GM) and the Official Standard/an Caighdeán Oifigiúil (CO)


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Seasaim
PostPosted: Sat 13 Jun 2015 3:59 pm 
Offline

Joined: Sat 13 Jun 2015 12:54 pm
Posts: 28
Go raibh maith agat a Chian.


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Seasaim
PostPosted: Sat 13 Jun 2015 5:24 pm 
Offline

Joined: Thu 22 Dec 2011 6:28 am
Posts: 500
Location: Corcaigh
An Cionnfhaolach wrote:
I stand 'in the' circle: Seasaim sa chiorcal (CO); where, sa is a contraction of insa 'in the'. Also, ciorcal is the correct spelling of 'circle'; the 'h' is added for grammatical reasons and is called séimhiú 'lenition'. Séimhiú change the pronunciation of the words.

Or alternatively: Seasaim sa bhfáinne 'I stand in the circle/ ring", work well too.


An Cionnfhaolach,

Why are you applying lenition after sa with ciorcal, "sa chiorcal," but then applying eclipsis to fáinne, "sa bhfáinne"?

Adrian.


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Seasaim
PostPosted: Sat 13 Jun 2015 5:45 pm 
Offline

Joined: Fri 09 Mar 2012 6:16 pm
Posts: 1527
Ade wrote:
An Cionnfhaolach wrote:
I stand 'in the' circle: Seasaim sa chiorcal (CO); where, sa is a contraction of insa 'in the'. Also, ciorcal is the correct spelling of 'circle'; the 'h' is added for grammatical reasons and is called séimhiú 'lenition'. Séimhiú change the pronunciation of the words.

Or alternatively: Seasaim sa bhfáinne 'I stand in the circle/ ring", work well too.


An Cionnfhaolach,

Why are you applying lenition after sa with ciorcal, "sa chiorcal," but then applying eclipsis to fáinne, "sa bhfáinne"?

Adrian.


In the CO, sa lenites. However, in Conamara and sometimes in the Irish of Ring sa eclipses, i.e. sa mbaile, sa gcistin(each), sa gciorcal srl...

I was giving my corrections according to the CO.

Regarding sa bhfáinne: Yep, well spotted. I got mixed up with my own dialect there.

(in)sa(n) + bhf... is a Munster Irish construction e.g. tháid insa bhfoirgneamh 'they are in the building', thá na héisc a' snámh insan bhfarraige 'the fish are swimming in the sea'.

It should be san fháinne in the CO, san being a contraction of 'insan'.

Also another thing I just noticed, if I were to say 'I stand in the circle', considering that I don't constintly stand in the circle, I would say:

táim i mo sheasamh sa chiorcal (CO- standard Irish)

or tháim im sheasamh sa chiorcal (GM, Munster Irish)

Tá tú i do sheasamh sa chiorcal 'you stand in the circle'
or tháir id sheasamh 'sa chiorcal

If I stand in the circle all the time, I would say:

Bím im sheasamh sa chiorcal

People tend to use the stock phrase: substantive verb Tá/ Bí + the preposition i + possessive adj. + seasamh (verbal n.) when describing states of sitting or standing up in Irish.

Cian

_________________
Is Fearr súil romhainn ná ḋá ṡúil inár ndiaiḋ
(Amhlaoibh Ó Súilleabháin)

Please wait for corrections/ more input from other forum members before acting on advice


I'm familiar with Munster Irish/ Gaolainn na Mumhan (GM) and the Official Standard/an Caighdeán Oifigiúil (CO)


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Seasaim
PostPosted: Sat 13 Jun 2015 11:57 pm 
Offline

Joined: Tue 06 Sep 2011 8:09 pm
Posts: 943
A.ll good stuff above :)


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Seasaim
PostPosted: Sun 14 Jun 2015 4:42 pm 
Offline

Joined: Thu 22 Dec 2011 6:28 am
Posts: 500
Location: Corcaigh
Thanks for the explanation, Cian. Wasn't aware of that dialectal variation. :good:

Ade.


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Seasaim
PostPosted: Sun 14 Jun 2015 8:42 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun 04 Sep 2011 11:02 pm
Posts: 1581
Quote:
It should be san fháinne in the CO, san being a contraction of 'insan'.


And, just to add one more grammatical titbit for the original poster, the "san" used here is the same as the "sa" which was explained above (meaning "in the"), except that it ends with an "n" when it precedes a word which begins with a vowel sound. Although fháinne does not begin with a letter which is a vowel, the "fh" in fháinne is silent, so it begins with a vowel sound. Just as "sa" is a contraction of "in sa", "san" is a contraction of "in san".

As a side note, you may still come across both "in sa" and "in san" in their uncontracted forms, especially in older writings and things like proverbs, and even in more modern poems and songs if the writer/singer needs the extra syllable to make the line scan well or perhaps just wants to sound more poetic or classical.

_________________
I'm not a native (or entirely fluent) speaker, so be sure to wait for confirmations/corrections, especially for tattoos.


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 8 posts ] 

All times are UTC


Who is online

Users browsing this forum: Bing [Bot], Google [Bot] and 588 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group