Quote:
Certainly it looks like de Bhaldraithe makes that distinction.
Garraí comes from the Norse garðr the same stem as English yard, gairdín sounds too much like the English or the French not to suspect it is a borrowing from one or the other.
And this could explain the different nuances in the two words...
I suspect you're right about how the two words came to enter the Irish language and acquire their nuances, but it seems that the two sources are also cognates of one another. The etymology is fascinating. I found this in Wikipedia:
Quote:
The etymology of the word garden refers to enclosure: it is from Middle English gardin, from Anglo-French gardin, jardin, of Germanic origin; akin to Old High German gard, gart, an enclosure or compound, as in Stuttgart. See Grad (Slavic settlement) for more complete etymology. The words yard, court, and Latin hortus (meaning "garden," hence horticulture and orchard), are cognates—all referring to an enclosed space
with this being the discussion of the Slavic "grad" mentioned above:
Quote:
A gord is a medieval Slavonic fortified settlement, also occasionally known as a burgwall or Slavic burgwall after the German term for such sites. The ancient peoples were known for building wooden fortified settlements. The reconstructed Centum-satem isogloss word for such a settlement is g'herdh, gordъ, related to the Germanic *gard and *gart (as in Stuttgart etc.). This Proto-Slavic word (*gordъ) for town or city, later differentiated into grad (Cyrillic: град), gard, gorod (Cyrillic: город), etc.
...
The Proto-Slavic word *gordъ means a "fenced area", compare to Ukrainian horodyty, Czech ohradit, Russian ogradit, Croatian/Serbian ograditi and Polish ogradzać meaning "fence off". The word ultimately finds its root in the Proto-Indo-European language; cognates are many English words related to enclosure: "yard", "girdle," and "court." In some modern Slavic languages, *gordъ has evolved into words for a "garden" (likewise a fenced area, from which Latin hortus, and English horticulture and orchard)
I wonder whether the Irish
gort, meaning a field, is from a Celtic cognate of all those words? It seems to fit right in, and would mean that Irish ended up with at least three forms of the same original concept (an enclosure), from three separate lines of language development.