It is currently Sat 25 Jan 2020 9:40 am

All times are UTC


Forum rules


Please click here to view the forum rules



Post new topic Reply to topic  [ 2 posts ] 
Author Message
 Post subject: ach in place of cé
PostPosted: Sat 21 Dec 2019 4:50 am 
Offline

Joined: Mon 01 Sep 2014 10:03 pm
Posts: 448
Location: SAM
I was just wondering if anyone knew anything about using "ach" in place of "cé" in conjunctions. I was reading "Sgealta na n-Oileán" by Ó Direáin and came across the following structure (page 66, if anyone has the book)

Quote:
Níor leagadh aon bhlas den teach an oidhche sin. B'éigin dom bheirt fhathach a ndearbhráthair a thabhairt abhaile agus é a adhlacadh. Bhí an táilliúr áthasach go leór an oidhche sin as ach chomh réidh agus [a] shábháil sé an teach gan aon bhlas a leagan de. D'fhan sé go dtáinig a' lá agus chuaidh sé abhaile go dtí n-a mháighistir


I understand how that part in bold should be interpreted, but am wonering what role 'ach' plays there. I was expecting 'cé'. Is it just an inserted one that's not necessary? Pleonastic, as FGB says, giving examples like

Quote:
Ní chreidfeá ~ chomh hard leis, you wouldn’t credit that he is so tall. Níl a fhios ~ a bhfuil de shaibhreas acu, they are incalculably rich. Is é an t-ainm a bhí air ~ Brian, Brian was his name.


Only thing I could find on GnaG that might be similar is

Quote:
ach chomh beag agus a + direkter Relativsatz "aber so klein und die"
, but I don't read German and also don't know if this structure would be translatable to "ach chomh réidh" either.

Apprecaite anything y'all could say about it!


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: ach in place of cé
PostPosted: Sat 21 Dec 2019 12:44 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 8:29 pm
Posts: 2781
galaxyrocker wrote:
I was just wondering if anyone knew anything about using "ach" in place of "cé" in conjunctions. I was reading "Sgealta na n-Oileán" by Ó Direáin and came across the following structure (page 66, if anyone has the book)

Quote:
Níor leagadh aon bhlas den teach an oidhche sin. B'éigin dom bheirt fhathach a ndearbhráthair a thabhairt abhaile agus é a adhlacadh. Bhí an táilliúr áthasach go leór an oidhche sin as ach chomh réidh agus [a] shábháil sé an teach gan aon bhlas a leagan de. D'fhan sé go dtáinig a' lá agus chuaidh sé abhaile go dtí n-a mháighistir


I understand how that part in bold should be interpreted, but am wonering what role 'ach' plays there. I was expecting 'cé'. Is it just an inserted one that's not necessary? Pleonastic, as FGB says, giving examples like

Quote:
Ní chreidfeá ~ chomh hard leis, you wouldn’t credit that he is so tall. Níl a fhios ~ a bhfuil de shaibhreas acu, they are incalculably rich. Is é an t-ainm a bhí air ~ Brian, Brian was his name.


Only thing I could find on GnaG that might be similar is

Quote:
ach chomh beag agus a + direkter Relativsatz "aber so klein und die"
, but I don't read German and also don't know if this structure would be translatable to "ach chomh réidh" either.

Apprecaite anything y'all could say about it!


Yes, I've heard it used like that.

It adds emphasis. So I suppose you could translate it as:

... how very gently/easily he saved the house...


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 2 posts ] 

All times are UTC


Who is online

Users browsing this forum: Bing [Bot], Google [Bot] and 11 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group