It is currently Fri 07 Nov 2025 11:04 am

All times are UTC


Forum rules


Please click here to view the forum rules



Post new topic Reply to topic  [ 8 posts ] 
Author Message
PostPosted: Wed 26 Dec 2012 12:25 pm 
Offline

Joined: Wed 26 Dec 2012 10:23 am
Posts: 4
I am looking for the Irish Gaelic translation of "The Celtic drop" or "Drop of the Celts".
Can anyone help, please?

Merry Christmas to all...


Top
 Profile  
 
PostPosted: Wed 26 Dec 2012 12:43 pm 
Offline

Joined: Fri 09 Mar 2012 6:16 pm
Posts: 1527
Spencer wrote:
I am looking for the Irish Gaelic translation of "The Celtic drop" or "Drop of the Celts".
Can anyone help, please?

Merry Christmas to all...


Fáilte isteach dtí'n fóram a Spencer! Welcome to the forum Spencer! Nodlaig shona dhuit chomh maith Merry Christmas to you too! :hullo:

I'm intrigued, what does the "Celtic Drop" refer to?

If you mean "drop" as in a drop of water or blood; then: "braon".

Braon na gCeilteach "Drop of the Celts"

An Braon Ceilteach "The Celtic Drop"

However, The Irish, Scottish and people from the Isle of Man very rarely refer to themselves as "Celts". We call ourselves the "Gael". Older spelling variations include "Gaedheal, Gaedhal and Gaodhal". That may seem odd for Scotland and Isle of Man but the original Gaelic speaking people of those countries originated in Ireland and immigrated to those countries in the early middle-ages.

Braon na nGael "Drop of the Irish/ Scottish/ people of Man"

An Braon Gaelach "The Drop of the Irish/ Scottish/ People of Man

Caoimhín or Lughaidh should be around very soon to help you with the Scottish Gaelic ones :)

Cian

Please wait for 3 confirmations

_________________
Is Fearr súil romhainn ná ḋá ṡúil inár ndiaiḋ
(Amhlaoibh Ó Súilleabháin)

Please wait for corrections/ more input from other forum members before acting on advice


I'm familiar with Munster Irish/ Gaolainn na Mumhan (GM) and the Official Standard/an Caighdeán Oifigiúil (CO)


Top
 Profile  
 
PostPosted: Wed 26 Dec 2012 6:18 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun 04 Sep 2011 11:02 pm
Posts: 1583
I second what An Cionnfhaolach said about the word Gael being vastly more popular than the word Celt among the actual Gaelic peoples. That does leave out the Welsh, Cornish, and Breton folks, but remember that the Gaels and the Britons raided one another for centuries, and they don't seem to have felt that they were kindred peoples in the old days, however nicely they play together today (actually, the modern Irish and Scots were not exactly bosom buddies, either, at least until recent years).

In the Scottish Gaelic thread, I raised a question about the ambiguity of the word "drop" in English, although I suspected that a drop of blood was involved (people sometimes intend meanings which we don't grasp at first). If so, then -- picking up on what An Cionnfhaolach offered above -- the ambiguity could be removed by adding the word "blood" to the expression, as in:

Braon fola na nGael [the "n" before the "G" is intentionally written in lower case]
a drop of the blood of the Gaels

If that works, then the Scottish Gaelic will be very similar - just some spelling differences.

_________________
I'm not a native (or entirely fluent) speaker, so be sure to wait for confirmations/corrections, especially for tattoos.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Wed 26 Dec 2012 8:47 pm 
Offline

Joined: Wed 26 Dec 2012 10:23 am
Posts: 4
As written in the Scottish Gaelic thread
thank you for the quick responses. And thank you for your explanations.
I mean "drop" as in a drop of water.

Maybe another possibility to avoid an obscure expression, what about replacing "drop" with "water". So it would be
"Water of the Celts" etc.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Wed 26 Dec 2012 9:00 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 8:44 pm
Posts: 3512
Location: Santa Cruz Mountains, California, USA
Spencer wrote:
As written in the Scottish Gaelic thread
thank you for the quick responses. And thank you for your explanations.
I mean "drop" as in a drop of water.

Maybe another possibility to avoid an obscure expression, what about replacing "drop" with "water". So it would be
"Water of the Celts" etc.


Using "Gael," as recommended:

Uisce na nGael


If you're really set on using "Celts":

Uisce na gCeilteach

But I agree with others here that "Gael" would be more natural.

Redwolf


Top
 Profile  
 
PostPosted: Wed 26 Dec 2012 9:37 pm 
Offline

Joined: Fri 09 Mar 2012 6:16 pm
Posts: 1527
Redwolf wrote:
Spencer wrote:
As written in the Scottish Gaelic thread
thank you for the quick responses. And thank you for your explanations.
I mean "drop" as in a drop of water.

Maybe another possibility to avoid an obscure expression, what about replacing "drop" with "water". So it would be
"Water of the Celts" etc.


Using "Gael," as recommended:

Uisce na nGael


If you're really set on using "Celts":

Uisce na gCeilteach

But I agree with others here that "Gael" would be more natural.

Redwolf


I second these, What's meaning or context of the phrase "Drop of the Celts" ?

If the context is clear you could also use "braon". Braon can refer to all liquids. Braon tae (drop of tea), braon fola (drop of blood), braon uisce (drop of water).

However, "braon uisce na nGael/ gCeilteach" seems a bit messy. The context would have to be clear if you were to use "braon" in the phrase "Braon na nGael/ Braon na gCeilteach".

_________________
Is Fearr súil romhainn ná ḋá ṡúil inár ndiaiḋ
(Amhlaoibh Ó Súilleabháin)

Please wait for corrections/ more input from other forum members before acting on advice


I'm familiar with Munster Irish/ Gaolainn na Mumhan (GM) and the Official Standard/an Caighdeán Oifigiúil (CO)


Top
 Profile  
 
PostPosted: Wed 26 Dec 2012 10:44 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun 04 Sep 2011 11:02 pm
Posts: 1583
Wow, I never thought about water, but I see the idea now. One thing about Braon uisce na nGael or Uisce na nGael is that they could be understood as alluding to whiskey, rather than water, since that English term comes from uisce, but then maybe that's just what you mean.

_________________
I'm not a native (or entirely fluent) speaker, so be sure to wait for confirmations/corrections, especially for tattoos.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Thu 27 Dec 2012 12:06 am 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 6:15 pm
Posts: 3574
Location: An Astráil
I think Braon na nGael is fine.

Just as in (Hiberno-)English, braon "drop" can stand for any drink, be it water, tea, milk or whiskey, as well as for blood. The ambiguity is equally alluring. :D

_________________

WARNING: Intermediate speaker - await further opinions, corrections and adjustments before acting on my advice.
My "specialty" is Connemara Irish, particularly Cois Fhairrge dialect.
Is fearr Gaeilge ḃriste ná Béarla cliste, cinnte, aċ i ḃfad níos fearr aríst í Gaeilge ḃinn ḃeo na nGaeltaċtaí.
Gaeilge Chonnacht (GC), go háraid Gaeilge Chois Fhairrge (GCF), agus Gaeilge an Chaighdeáin Oifigiúil (CO).


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 8 posts ] 

All times are UTC


Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1172 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group