An Cionnfhaolach wrote:
Hi Tarn fáilte 'dtín forum, Hi Tarn welcome to the forum!
When you say Britain where exactly do you mean?
This is a fictional story. So the character is in whatever area the reader wishes to imagine. In the story, it takes place a day and half journey south of Medowbrook, an fictitious realm where dragons once roamed and chivalry still lives. The character is Irish by blood, but Born a commoner in a medieval land.
I am writing it so that it can be almost any time, any place. This way, the reader can develop their own image of where and when this place is.
While I know next to nothing about Gaelic, or any of the dialects of Gaelic, I do know that a literal translation is next to impossible. Combine that with the fact that the reader is going to make a second translation into their own dialect as they read it. The reader may read "For those who have naught..." and interpret it as "For those who have nothing..."
Additionally, anyone who is capable of reading Gaelic will, most likely, be learned in modern Gaelic, instead of what was spoken 300 or 400 years ago. Making historical accuracy a bit of overkill.
The most important thing to the story is plausibility. Could "For those who..." have come from the Gaelic phrase that I write in the story.
To tell you exactly where it takes place is impossible because there is no intended place, other than it is in a make believe land. If I write it correctly, the location will be in the mind, and heart of the reader.
I hope that explained, more than confused you.
With that explanation, which would lend itself better to the story; Cosaineoidh or Cosnóidh? The online translator that I'm using will not translate Cosaineoidh.