It is currently Mon 17 Dec 2018 5:43 pm

All times are UTC


Forum rules


Please click here to view the forum rules



Post new topic Reply to topic  [ 211 posts ]  Go to page Previous  1, 2, 3, 4, 5, 6 ... 22  Next
Author Message
PostPosted: Mon 27 Aug 2012 4:41 am 
Offline

Joined: Fri 09 Mar 2012 6:16 pm
Posts: 1482
An Lon Dubh wrote:
Dia Dhaoibh,

Here's the first file for Séadna. I hope it's helpful! :D
http://irishlearner.awyr.com/membrfaylz/anlondubh/Caibideal1.pdf


These are excellent, fair play! :D

_________________
Is Fearr súil romhainn ná ḋá ṡúil inár ndiaiḋ
(Amhlaoibh Ó Súilleabháin)

Please wait for corrections/ more input from other forum members before acting on advice


I'm familiar with Munster Irish/ Gaolainn na Mumhan (GM) and the Official Standard/an Caighdeán Oifigiúil (CO)


Top
 Profile  
 
PostPosted: Mon 27 Aug 2012 5:48 am 
Offline

Joined: Fri 09 Mar 2012 6:16 pm
Posts: 1482
Bríd Mhór wrote:
I'll try to read the book too. :D

I found this link on wikisource -
http://wikisource.org/wiki/Index:Seadna.djvu
I don't know how accurate it is. Looks like it's been transcribed from the old Irish script, but it could still be a school edition, I don't know.


While I googled "Séadna ebook" Irish Language Forum came in 5th place in the search. How cool is that.


Well done a Bhríd, yep that was definitely transcribed from the origional seanachló! Its great to hear that you'll be reading it too!

_________________
Is Fearr súil romhainn ná ḋá ṡúil inár ndiaiḋ
(Amhlaoibh Ó Súilleabháin)

Please wait for corrections/ more input from other forum members before acting on advice


I'm familiar with Munster Irish/ Gaolainn na Mumhan (GM) and the Official Standard/an Caighdeán Oifigiúil (CO)


Top
 Profile  
 
PostPosted: Tue 28 Aug 2012 10:39 am 
Offline
User avatar

Joined: Fri 30 Sep 2011 10:08 pm
Posts: 1171
That's a great source for the book Bríd. It's definitely the original version as An Cionnfhaolach said.

_________________
The dialect I use is Munster Irish, particularly Cork Irish, so words or phrases I use might not be correct for other areas.:D

Ar sgáth a chéile a mhairid na daoine, lag agus láidir, uasal is íseal


Top
 Profile  
 
PostPosted: Wed 29 Aug 2012 12:40 pm 
Offline

Joined: Fri 09 Mar 2012 6:16 pm
Posts: 1482
I don't know where everyone else with regard to Séadna. How is everyone else getting on? Anyone need help? Don't be afraid of asking a stupid question. The only stupid question is the one you didn't ask. I have read the first chapter and recorded it. Feel free to pick out any mistakes, ask any questions. I won't mind, its the only way we'll learn. Also if anyone else wants to read a paragraph or two; don't be shy. Here is a copy of Séadna, that I'm reading from, so yo can follow the recording a bit easier.


http://irishlearner.awyr.com/membrfaylz ... a_hAon.mp3

SÉADNA.
CAIBIDIOL A H-AON.


Cois na teine. Peig, Nóra, Gobnait, Síle bheag, agus Cáit Ní Bhuachalla.

Nóra. – A Pheig, inis sgeul dúinn.
Peig. – B’ait liom san! Inis féin sgeul.
Gobnait. – Ní’l aon mhaith inti, a Pheig. B’fhearr linn do sgeul-sa.
Síle. – Déin, a Pheig. Béimíd ana shocair.
Peig. – Nach maith nár fhanais socair aréir, nuair a bhí “Madra na n-Ocht gCos” agam dá innsint!
Síle. – Mar sin ní stadfadh Cáit Ní Bhuachalla ach am’ priocadh.
Cáit. – Thugais d’éitheach! Ní rabhas-sa ad’ phriocadh, a chaillichín!
Gobnait. – Ná bac í féin, a Cháit. Ní raibh aoinne ’ghá priocadh ach í ’ghá leigint uirthi.
Síle. – Do bhí, astóin; agus mura mbéadh go raibh, ní liúghfainn.
Nóra. – Abair le Peig ná liúghfair anois, a Shíle, agus ’neósaidh sí sgeul dúinn.
Síle. – Ní liúghfad, a Pheig, pé rud a imtheóchaidh orm.
Peig. – Má’s eadh, suigh anso am’ aice, i dtreó ná féadfaidh aoinne thú phriocadh a gan fhios dom.
Cáit. – Bíodh geall go bpriocfaidh an cat í. A thoice bhig, bhéadh sgeul breagh againn mura mbéadh tú féin agus do chuid liúighríghe.
Gobnait. – Éist, a Cháit, nó cuirfir ag gol í, agus béimíd gan sgeul. Má curtar fearg ar Pheig ní ’neósaidh sí aon sgeul anocht. ’Seadh anois, a Pheig, tá gach aoinne ciúin ag brath ar sgeul uait.

Peig. – Bhí fear ann fad ó agus isé ainim a bhí air ’ná Séadna. Gréasaidhe b’eadh é. Bhí tigh beag deas clúthmhar aige ag bun cnuic, ar thaobh na fothana. Bhí cathaoir shúgáin aige do dhéin sé féin dó féin, agus ba ghnáth leis suidhe inti um thráthnóna, nuair a bhíodh obair an lae críochnuighthe, agus nuair a shuidheadh sé inti bhíodh sé ar a shástacht. Bhí mealbhóg mine aige ar crochadh i n-aice na teine, agus anois agus airís chuireadh sé a lámh inti agus thógadh sé lán a dhoirn de’n mhin, agus bhíodh sé ’ghá cogaint ar a shuaimhneas. Bhí crann ubhall ag fás ar an dtaobh amuich de dhorus aige, agus nuair a bhíodh tart air ó bheith ag cogaint na mine, chuireadh sé lámh sa chrann san agus thógadh sé ceann des na h-ubhlaibh, agus d’itheadh sé é.

Síle. – Ó, a thiarcais, a Pheig, nár dheas é!
Peig. – Ciacu an chathaoir nó an mhin nó an t-ubhall ba dheas?
Síle. – An t-ubhall, gan amhras!
Cáit. – B’fhearr liom-sa an mhin. Ní bhainfeadh an t-ubhall an t-ocras de dhuine.
Gobnait. – B’fhearr liom-sa an chathaoir, agus chuirfinn Peig ’na suidhe inti, ag innsint na sgeul.
Peig. – Is maith chun plámáis tú, a Ghobnait.
Gobnait. – Is fearr chun na sgeul tusa, a Pheig. Conus d’imthigh le Séadna?

Peig. – Lá d’á raibh sé ag déanamh bróg, thug sé fé ndeara ná raibh a thuille leathair aige, ná a thuille snáithe, ná a thuille céireach. Bhí an taoibhín déanach shuas agus an greim déanach curtha, agus níor bh’fholáir dó dul agus adhbhar do sholáthar sul a bhféadfadh sé a thuille bróg a dhéanamh. Do ghluais sé ar maidin, agus bhí trí sgillinge ’na phóca, agus ní raibh sé ach míle ó’n dtigh nuair a bhuail duine bocht uime, a d’iaraidh déarca.

“Tabhair dhom déirc ar son an tSlánuightheóra agus le h-anaman do mharbh, agus tar cheann do shláinte,” arsa ’n duine bocht.

Thug Séadna sgilling dó, agus ansan ní raibh aige ach dhá sgilling. Dúbhairt sé leis féin go mb’fhéidir go ndéanfadh an dá sgilling a ghnó. Ní raibh sé ach míle eile ó bhaile nuair a bhuail bean bhocht uime agus í cos-nochtaithe.

“Tabhair dhom congnamh éigin,” ar sise, “ar son an tSlánuightheóra, agus le h-anaman do mharbh, agus tar cheann do shláinte.”

Do ghlac truagh dhí é, agus thug sé sgilling dí, agus d’imthigh sí. Do bhí aon sgilling amháin ansan aige, ach do chomáin sé leis, ag brath air go mbuailfeadh seans éigin uime a chuirfeadh ar a chumas a ghnó a dhéanamh. Níor bh’fhada gur casadh air leanbh agus é ag gol le fuacht agus le h-ocras. “Ar son an tSlánuightheóra,” arsa ’n leanbh, “tabhair dhom rud éigin le n-ithe.”

Bhí tigh ósda i ngar dóibh, agus do chuaidh Séadna isteach ann, agus cheannuigh sé bríc aráin agus thug sé chun an leinbh é. Nuair a fuair an leanbh an t-arán d’athruigh a dhealbh. D’fhás sé suas i n-aoírde, agus do las solas iongantach ’na shúilibh agus ’na cheannachaibh, i dtreó go dtáinig sgannradh ar Shéadna.

Síle. – Dia linn! a Pheig, is dócha gur thuit Séadna bocht i laige.
Peig. – Níor thuit; ach má ’s eadh, ba dhícheal dó. Chómh luath agus d’fhéad sé labhairt, dúbhairt sé:–
“Cad é an saghas duine thusa?” Agus isé freagra a fuair sé:–

“A Shéadna, tá Dia buidheach díot. Aingeal iseadh mise. Is mé an trímhadh h-aingeal gur thugais déirc dó indiú ar son an tSlánuightheóra. Agus anois tá trí ghuidhe agat le fághail ó Dhia na glóire. Iar ar Dhia aon trí ghuidhe is toil leat, agus gheobhair iad. Ach tá aon chómhairle amháin agam-sa le tabhairt duit. – Ná dearmhaid an Trócaire.”

“Agus an ndeirir liom go bhfaighead mo ghuidhe?” arsa Séadna.

“Deirim, gan amhras,” arsa ’n t-aingeal.

“Tá go maith,” arsa Séadna. “Tá cathaoir bheag dheas shúgáin agam sa bhaile, agus an uile dhailtín a thagan isteach, ní foláir leis suídhe inte. An cheud duine eile a shuídhfhidh inte, ach mé féin, go gceangalaidh sé inte!”

“Faire, faire, a Shéadna,” arsa ’n t-aingeal; “sin guidhe breagh imthighthe gan tairbhe. Tá dhá cheann eile agat, agus ná dearmhaid an Trócaire.”

“Tá,” arsa Séadna, “mealbhóigín mine agam sa bhaile, agus an uile dhailtín a thagan isteach, ní foláir leis a dhorn a sháthadh inte. An cheud duine eile a chuirfidh lámh sa mhealbhóig sin, ach mé féin, go gceangalaidh sé inte, feuch!”

“Ó, a Shéadna, a Shéadna, ní’l fasg agat,” arsa ’n t-aingeal. “Ní’l agat anois ach aon ghuidhe amháin eile. Iar Trócaire Dé do t’anam.” “Ó, is fíor dhuit,” arsa Séadna, “ba dhóbair dom é dhearmhad. Tá crann beag ubhall agam i leath-taoibh mo dhoruis, agus an uile dhailtín a thagan an treó, ní foláir leis a lámh do chur i n-áirde agus ubhall do stathadh agus do bhreith leis. An cheud duine eile, ach mé féin, a chuirfidh lámh sa chrann san, go gceangalaidh sé ann! – Ó! a dhaoine!” ar seisean, ag sgairteadh ar gháirídhe, “nach agam a bhéidh an spórt ortha!”

Nuair a tháinig sé as na trithídhibh, d’fheuch sé suas agus bhí an t-aingeal imthighthe. Dhéin sé a mhachtnamh air féin ar feadh tamaill mhaith. Fé dheire thiar thall, dúbhairt sé leis féin: “Feuch anois, ní’l aon amadán i n-Éirinn is mó ’ná mé! Dá mbéadh triúr ceangailte agam um an dtaca so, duine sa chathaoir, duine sa mhealbhóig, agus duine sa chrann, cad é an mhaith a dhéanfadh san dómh-sa agus mé abhfad ó bhaile, gan bhiadh, gan deoch, gan airgead?”

Ní túisge a bhí an méid sin cainte ráidhte aige ’ná a thug sé fé ndeara ós a chómhair amach, sa n-áit ’na raibh an t-aingeal, fear fada caol dubh, agus é ag glinneamhaint air, agus teine chreasa ag teacht as a dhá shúil ’na spréachaibh nímhe. Bhí dhá adhairc air mar bhéadh ar phocán gabhair; agus meigioll fada liath-ghorm garbh air, eirball mar bhéadh ar mhada ruadh, agus crúb ar chois leis mar chrúb thairbh. Do leath a bheul agus a dhá shúil ar Shéadna, agus do stad a chaint. I gceann tamaill do labhair an Fear Dubh.

“A Shéadna,” ar seisean, “ní gádh dhuit aon eagla do bheith ort rómham-sa. Ní’lim ar tí do dhíobhála. Ba mhian liom tairbhe éigin a dhéanamh duit, dá nglacthá mo chómhairle. Do chloiseas thú, anois beag, ’ghá rádh go rabhais gan bhiadh, gan deoch, gan airgead. Thabharfainn-se airgead do dhóithin duit ar aon choinghíll bheag amháin.” “Agus greadadh tré lár do sgairt!” arsa Séadna, agus tháinig a chaint dó; “ná féadfá an méid sin do rádh gan duine do mhilleadh led’ chuid glinneamhna, pé h-é thú féin?”

“Is cuma dhuit cé h-é mé, ach bhéarfad an oiread airgid duit anois agus cheannóchaidh an oiread leathair agus choimeádfaidh ag obair thú go ceann trí mbliaghain ndeug, ar an gcoinghíll seo – go dtiocfair liom an uair sin.”

“Agus má réidhtighim leat, cá raghmaoíd an uair sin?”

“Cá beag duit an cheist sin do chur nuair a bhéidh an leathar ídighthe agus bhéimíd ag gluaiseacht?”

“Táir geur-chúiseach. Bíodh agat. Feiceam an t-airgead.”

“Táir-se geur-chúiseach. Feuch!” – do chuir an Fear Dubh a lámh ’na phóca agus tharaing sé amach sparán mór, agus as an sparán do leig sé amach ar a bhais carn beag d’ór bhreagh bhuidhe.

“Feuch!” ar seisean, agus shín sé a lámh agus chuir sé an carn de phíosaibh gleóidhte gléineacha suas fé shúilibh Shéadna bhoicht. Do shín Séadna a dhá láimh, agus do leathadar a dhá laghar chun an óir.

“Go réidh!” arsa ’n Fear Dubh, ag tarang an óir chuige isteach. “Ní’l an margadh déanta fós.”
“Bíodh ’na mhargadh,” arsa Séadna.
“Gan teip?” arsa ’n Fear Dubh.
“Gan teip,” arsa Séadna.
“Dar bhrígh na mionn?” arsa ’n Fear Dubh.
“Dar bhrígh na mionn,” arsa Séadna.


Source: http://wikisource.org/wiki/S%C3%A9adna/1

_________________
Is Fearr súil romhainn ná ḋá ṡúil inár ndiaiḋ
(Amhlaoibh Ó Súilleabháin)

Please wait for corrections/ more input from other forum members before acting on advice


I'm familiar with Munster Irish/ Gaolainn na Mumhan (GM) and the Official Standard/an Caighdeán Oifigiúil (CO)


Top
 Profile  
 
PostPosted: Wed 29 Aug 2012 4:28 pm 
Offline

Joined: Sat 18 Aug 2012 11:43 pm
Posts: 725
Location: Nua Mheicsiceo
Well first of all, that was a brilliant reading! I noticed that you pronounce the words a little differently from the folks in Múscraí ("tabhair" "tabhair dhom" "di/dhi" and "innsint" stood out to me) – Are you from Waterford by any chance?

I am probably the last person who should be pointing out any possible errors, but I think you said "ar phocán gadhair" and it should be "ar phocán gabhair", right? By the way, how do I post a sound file of myself?

I just started reading Caibideal a hAaon last night and so far, it's been very slow going for me. There are lots of things that I don't understand so I'm having to look up words in the dictionary a lot. Ah well, nothing to do but forge ahead! :reading:


Top
 Profile  
 
PostPosted: Wed 29 Aug 2012 5:30 pm 
Offline

Joined: Fri 09 Mar 2012 6:16 pm
Posts: 1482
WeeFalorieMan wrote:
Well first of all, that was a brilliant reading! I noticed that you pronounce the words a little differently from the folks in Múscraí ("tabhair" "tabhair dhom" "di/dhi" and "innsint" stood out to me) – Are you from Waterford by any chance?


:GRMA: , I am on the border between Cork and Waterford and I have a mixture of both. I also have an understanding of Kerry Irish. I was educated in one of the dialects during some time or another. Primary school- Kerry, Secondary until junior cert- Cork and school Irish and I did my leaving Cert 4-6 year in An Rinn. Tabhair is pronouced like túir in Cork and Kerry whereas Déise Irish pronounce tabhair as tabhair.

WeeFalorieMan wrote:
I am probably the last person who should be pointing out any possible errors, but I think you said "ar phocán gadhair" and it should be "ar phocán gabhair", right? By the way, how do I post a sound file of myself?


:good: Ya your right, it should be "gabhair" I noticed that myself but I was on the line after it so it was too late to go back. There's many ways to do a sound file you could do it on youtube and supply a link here or you could do an mp3 recording. I'm not great with computers so I found a sound recorder on my laptop and I post them to Breandán at "bw1(a)awyr.com" and he sends me back a URL. Sometimes though the link can be too long and breaks occur.

WeeFalorieMan wrote:
I just started reading Caibideal a hAaon last night and so far, it's been very slow going for me. There are lots of things that I don't understand so I'm having to look up words in the dictionary a lot. Ah well, nothing to do but forge ahead! :reading:


You can also post questions here, sometimes its not possible to find some words in the dictionary as words in the book might not exist in the Caighdeán or else their spelling has been standardised. Try not to get stuck on each word, keep going and see if you can pick it up from context. I find that's the best way to remember a word. You'll be glad to know, although Ua Laoghaire's language is extremely rich, he has a core bunch of words that he enjoys using. So it does get easier.

_________________
Is Fearr súil romhainn ná ḋá ṡúil inár ndiaiḋ
(Amhlaoibh Ó Súilleabháin)

Please wait for corrections/ more input from other forum members before acting on advice


I'm familiar with Munster Irish/ Gaolainn na Mumhan (GM) and the Official Standard/an Caighdeán Oifigiúil (CO)


Last edited by Breandán on Wed 29 Aug 2012 7:03 pm, edited 1 time in total.
Hid e-mail address from spambots


Top
 Profile  
 
PostPosted: Wed 29 Aug 2012 5:36 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 8:29 pm
Posts: 2693
Wow that was brillant Cionnfhaolach. :good:

Weefalorieman - you can send the file to Breandán and he will give you a link.
Or you can put it on BOX.com and Breandán can replace the file later.
If you don't have a sound recorder Audacity is the best and it's free, go to their website and download it.

Edited: cross-posted with Cionnfhaolach.

_________________
___________________________________________________________

It is recommended that you always wait for three to agree on a translation.
I speak Connemara Irish, and my input will often reflect that.
I will do an mp3 file on request for short translations.

___________________________________________________________


Top
 Profile  
 
PostPosted: Wed 29 Aug 2012 5:49 pm 
Offline

Joined: Fri 09 Mar 2012 6:16 pm
Posts: 1482
Bríd Mhór wrote:
Wow that was brillant Cionnfhaolach. :good:


Go raibh maith agat a Bhríd.

_________________
Is Fearr súil romhainn ná ḋá ṡúil inár ndiaiḋ
(Amhlaoibh Ó Súilleabháin)

Please wait for corrections/ more input from other forum members before acting on advice


I'm familiar with Munster Irish/ Gaolainn na Mumhan (GM) and the Official Standard/an Caighdeán Oifigiúil (CO)


Top
 Profile  
 
PostPosted: Wed 29 Aug 2012 7:06 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 6:15 pm
Posts: 3500
Location: An Astráil
Bríd Mhór wrote:
Wow that was brillant Cionnfhaolach. :good:

Yes, 'twas. :yes:

Bríd Mhór wrote:
Weefalorieman - you can send the file to Breandán and he will give you a link.

The best way. mp3 is the preferred format.

Bríd Mhór wrote:
Or you can put it on BOX.com and Breandán can replace the file later.

And then hopefully you will go back and fix the link for me. :winkgrin:

_________________

WARNING: Intermediate speaker - await further opinions, corrections and adjustments before acting on my advice.
My "specialty" is Connemara Irish, particularly Cois Fhairrge dialect.
Is fearr Gaeilge ḃriste ná Béarla cliste, cinnte, aċ i ḃfad níos fearr aríst í Gaeilge ḃinn ḃeo na nGaeltaċtaí.
Gaeilge Chonnacht (GC), go háraid Gaeilge Chois Fhairrge (GCF), agus Gaeilge an Chaighdeáin Oifigiúil (CO).


Top
 Profile  
 
PostPosted: Wed 29 Aug 2012 7:45 pm 
Offline
User avatar

Joined: Fri 30 Sep 2011 10:08 pm
Posts: 1171
Wow An Cionnfhaolach! :good:
The th sounding like ch comes An Rinn right?

WeeFalorieMan wrote:
I just started reading Caibideal a hAaon last night and so far, it's been very slow going for me. There are lots of things that I don't understand so I'm having to look up words in the dictionary a lot. Ah well, nothing to do but forge ahead!

Don't worry WeeFalorieMan, as Cionnfhaolach said it does get easier as Peadar Ua Laoghaire certainly has preferred way of writing and you quickly see certain words coming up again and again. The difficulty for me the first time through peaked around chapter four, which I found though going. After that it gets easier and after about chapter nine you only need to know the odd phrase or noun.

Here's my recording of the first paragraph of the main story. My old mp3 player only allows roughly that length.
https://www.box.com/s/364a6bf35d7d78373fa1

_________________
The dialect I use is Munster Irish, particularly Cork Irish, so words or phrases I use might not be correct for other areas.:D

Ar sgáth a chéile a mhairid na daoine, lag agus láidir, uasal is íseal


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 211 posts ]  Go to page Previous  1, 2, 3, 4, 5, 6 ... 22  Next

All times are UTC


Who is online

Users browsing this forum: Ade, Bing [Bot], Google [Bot] and 10 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group