silmeth wrote:
Caibideal a hocht, Micil is out when his mother talks privately with Séadna. He comes back, overhears one sentence, then turns back. It goes like:
Séadna, caibideal a hocht wrote:
Do chas Micil agus chuir sé an talamh de sul ar airigh sé a thuille. Ach má chuir, ní túisge a bhí sé airís ag an dtor aitinn ’ná d’eirigh árd-fhearg air.
I don’t really understand the
chuir sé an talamh de part – is it an idiom for
he walked away? What does it mean literally – ‘he put the ground off it’? ‘off himself’?
Yes, "went away", I'd say.
Perhaps the same as "rinne sé talamh de", "he gained ground"
Another example (Eachtrai Pinocchio, Pádraig Ó Buachalla)
Quote:
Chomh luath is do fuair Pinocchio an coiléar bainte dhe chuir sé an talamh de treasna na machairí agus níor stad sé gur bhain sé amach an bóthar go tigh na Síóige .