It is currently Tue 28 Apr 2026 11:29 am

All times are UTC


Forum rules


Please click here to view the forum rules



Post new topic Reply to topic  [ 12 posts ]  Go to page 1, 2  Next
Author Message
PostPosted: Wed 24 Sep 2014 8:25 pm 
Offline

Joined: Wed 24 Sep 2014 8:11 pm
Posts: 3
I'm trying to find a correct Standard Irish translation for "Time does not heal all wounds". The most acceptable option I've been able to find is "ni leigheas gach creachta e an t-am" (I realize I don't have the punctuation correct). I believe this equates to "wounds do not heal all the time". If someone could please help me with a better option that translates better to "Time does not heal all wounds" it would be greatly appreciated!! Thanks in advance!


Top
 Profile  
 
PostPosted: Wed 24 Sep 2014 10:44 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun 04 Sep 2011 11:02 pm
Posts: 1581
mdmqueen wrote:
I'm trying to find a correct Standard Irish translation for "Time does not heal all wounds". The most acceptable option I've been able to find is "ni leigheas gach creachta e an t-am" (I realize I don't have the punctuation correct). I believe this equates to "wounds do not heal all the time". If someone could please help me with a better option that translates better to "Time does not heal all wounds" it would be greatly appreciated!! Thanks in advance!


Actually, the suggestion you found is closer to what you wanted than you thought. Your translation of it is mistaken, probably because you were approaching the syntax from an English-speaking point of view. In Irish, the subject can often come at the end, as it does in a sentence like this. With a few changes, you could use:

Ní leigheas ar gach uile chréacht é an t-am
Time is not a cure for every wound

or, in a shorter version:

Ní leigheas ar gach créacht é an t-am
Time is not a cure for each/every wound

Edited to remove the genitive ending.

_________________
I'm not a native (or entirely fluent) speaker, so be sure to wait for confirmations/corrections, especially for tattoos.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Thu 25 Sep 2014 1:27 pm 
Offline

Joined: Wed 24 Sep 2014 8:11 pm
Posts: 3
You are AWESOME! thank you so much :)

Out of curiosity, what does "ar" add to the sentence structure? I took 3 years of Spanish and none of it is helping me now lol


Top
 Profile  
 
PostPosted: Thu 25 Sep 2014 3:05 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 8:44 pm
Posts: 3512
Location: Santa Cruz Mountains, California, USA
mdmqueen wrote:
You are AWESOME! thank you so much :)

Out of curiosity, what does "ar" add to the sentence structure? I took 3 years of Spanish and none of it is helping me now lol


"Ar" is the preposition "on," but it's used in this kind of sentence in much the same way we would use "of" in English: Time is not the healer/cure of every wound. It may sound odd in English, but it makes perfect sense in Irish. Prepositions play a huge role in the Irish language, and their meaning can vary depending on what kind of idiom is used. In this case, "ar" is exactly what's needed.

Spanish, as a Romance language, is very, very different from a Celtic language such as Irish. So although learning any language helps a bit with learning a new one, there's not much specifically about Spanish that you could apply to Irish, other than such things as adjectives following the nouns they modify.

Redwolf


Top
 Profile  
 
PostPosted: Thu 25 Sep 2014 3:27 pm 
Offline
User avatar

Joined: Wed 04 Jan 2012 3:48 am
Posts: 133
Location: Éire
What about using lot rather than créacht? It sounds better with leigheas I think.
Ní leigheas gach loit (é) an t-am
Ní leigheas ar gach lot (é) an t-am.

_________________
(SL)(GM)


Top
 Profile  
 
PostPosted: Thu 25 Sep 2014 3:43 pm 
Offline
User avatar

Joined: Wed 04 Jan 2012 3:48 am
Posts: 133
Location: Éire
Alternatively:

Ní gach créacht/lot/cneadh a (dh')íocann/leigheasann/chneasuigheann an t-am. (SL)
Ní gach créacht/lot/cneá a íocann/leigheasann/chneasaíonn an t-am. (CO)

_________________
(SL)(GM)


Top
 Profile  
 
PostPosted: Thu 25 Sep 2014 3:53 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sat 03 May 2014 4:01 pm
Posts: 1970
CaoimhínSF wrote:
mdmqueen wrote:
I'm trying to find a correct Standard Irish translation for "Time does not heal all wounds". The most acceptable option I've been able to find is "ni leigheas gach creachta e an t-am" (I realize I don't have the punctuation correct). I believe this equates to "wounds do not heal all the time". If someone could please help me with a better option that translates better to "Time does not heal all wounds" it would be greatly appreciated!! Thanks in advance!


Actually, the suggestion you found is closer to what you wanted than you thought. Your translation of it is mistaken, probably because you were approaching the syntax from an English-speaking point of view. In Irish, the subject can often come at the end, as it does in a sentence like this. With a few changes, you could use:

Ní leigheas ar gach uile chréachta é an t-am
Time is not a cure for every wound

or, in a shorter version:

Ní leigheas ar gach créachta é an t-am
Time is not a cure for each/every wound


If you use ar, no genitive case is needed: ... leigheas ar gach créacht ...


Top
 Profile  
 
PostPosted: Thu 25 Sep 2014 10:14 pm 
Offline

Joined: Tue 23 Apr 2013 11:47 am
Posts: 349
Location: Imeall Chathair Ghríobháin
I noticed that that some sentences used the genitive and others used the dative(?) with a preposition,

leigheas gach loit, leigheas gach créachta....
vs
leigheas ar gach lot, leigheas ar gach créacht....

Would there be a difference in meaning or is it just two different ways of saying the same thing?

Oh and does "gach" count as a definite article in the genitive, like "mo"?
Do you need
Is é leigheas gach loit...or is leigheas gach loit...?

A lot of questions, I know, but I am sure someone here has the answers... :yes:


Top
 Profile  
 
PostPosted: Fri 26 Sep 2014 12:49 am 
Offline
User avatar

Joined: Sun 04 Sep 2011 11:02 pm
Posts: 1581
Quote:
If you use ar, no genitive case is needed: ... leigheas ar gach créacht ...


Ooops. of course you're right. Ive corrected my first post.

_________________
I'm not a native (or entirely fluent) speaker, so be sure to wait for confirmations/corrections, especially for tattoos.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Thu 09 Oct 2014 1:11 am 
Offline

Joined: Wed 24 Sep 2014 8:11 pm
Posts: 3
Ok...so here's another option I was given...thoughts anyone? I'm not quite sure it conveys exactly what iI had in mind...

Ní réitíonn am gach gortú


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 12 posts ]  Go to page 1, 2  Next

All times are UTC


Who is online

Users browsing this forum: Bing [Bot], Majestic-12 [Bot] and 506 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group