It is currently Sun 14 Jun 2026 4:23 am

All times are UTC


Forum rules


Please click here to view the forum rules



Post new topic Reply to topic  [ 12 posts ]  Go to page 1, 2  Next
Author Message
PostPosted: Sat 25 May 2013 5:37 pm 
Offline

Joined: Sun 05 May 2013 4:20 pm
Posts: 56
I just noticed today that Google Translate does not offer pronunciations for Irish translations. That's such a shame; I use Google all the time for help in pronouncing words and phrases in various languages.

I'm using Foclóir.ie for pronunciations of individual words, but I often want help with combinations of words (especially in Irish, where there are so many mutations!)--like, say, "the top of the hill" or "the white car near the big house." I can get pronunciations for Google translations of phrases into Japanese, Russian, German, etc.--but not for Irish.

Am I missing a resource where I can get whole phrases and sentences of my choosing pronounced for me automatically?

_________________
Brand new Irish learner inclined to ask questions. Writer, Words & Worlds of New York, a website about language-learning. http://www.ellenjovin.com


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sat 25 May 2013 6:12 pm 
Offline

Joined: Fri 18 Nov 2011 2:27 pm
Posts: 622
Ellen wrote:
I just noticed today that Google Translate does not offer pronunciations for Irish translations. That's such a shame; I use Google all the time for help in pronouncing words and phrases in various languages.

I'm using Foclóir.ie for pronunciations of individual words, but I often want help with combinations of words (especially in Irish, where there are so many mutations!)--like, say, "the top of the hill" or "the white car near the big house." I can get pronunciations for Google translations of phrases into Japanese, Russian, German, etc.--but not for Irish.

Am I missing a resource where I can get whole phrases and sentences of my choosing pronounced for me automatically?


www.abair.ie

This will give you an Ulster pronunciation (specifically Gaoth Dobhair) and a Connacht one (Conamara). I believe they're still working on a Munster version.

It works best if you put in one word at a time rather than phrases and sentences.

_________________
Táim ag foghlaim fós. Fáilte roimh gach aon cheartúchán.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sat 25 May 2013 6:26 pm 
Offline

Joined: Fri 09 Mar 2012 6:16 pm
Posts: 1527
Ellen wrote:
I just noticed today that Google Translate does not offer pronunciations for Irish translations. That's such a shame; I use Google all the time for help in pronouncing words and phrases in various languages.

I'm using Foclóir.ie for pronunciations of individual words, but I often want help with combinations of words (especially in Irish, where there are so many mutations!)--like, say, "the top of the hill" or "the white car near the big house." I can get pronunciations for Google translations of phrases into Japanese, Russian, German, etc.--but not for Irish.

Am I missing a resource where I can get whole phrases and sentences of my choosing pronounced for me automatically?


Before you go any further I would like to say that Google translate is terrible at translating Irish, its bloody shite to put it bluntly, so be careful! We often have a good mock about it here, of what it produces. to master Irish pronunciation you could listen to Irish language songs by singers that have good pronunciation (usually natives) but you have to be careful here too because some singers have very poor pronunciation. You could also listen to a native speaker reading Irish here:

http://wikisource.org/wiki/Mo_Sg%C3%A9al_F%C3%A9in

to listen to the audio scroll down and select one of the chapters, there should be an audio play button on the right hand side of the title after you select a chapter. Even if you do not understand the words just listen to the mutations and the way the words are pronounced and the overall rhythm.

As for pronunciation sites there's forvo, that's mainly for one words though. There are learning courses you can buy that have audios with scripts that you can follow. Though you have to pay for these and you have to watch out for the standard of pronunciation. Maybe someone might suggest some good ones.

Cian

_________________
Is Fearr súil romhainn ná ḋá ṡúil inár ndiaiḋ
(Amhlaoibh Ó Súilleabháin)

Please wait for corrections/ more input from other forum members before acting on advice


I'm familiar with Munster Irish/ Gaolainn na Mumhan (GM) and the Official Standard/an Caighdeán Oifigiúil (CO)


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sat 25 May 2013 6:29 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 8:44 pm
Posts: 3512
Location: Santa Cruz Mountains, California, USA
Mick wrote:
Ellen wrote:
I just noticed today that Google Translate does not offer pronunciations for Irish translations. That's such a shame; I use Google all the time for help in pronouncing words and phrases in various languages.

I'm using Foclóir.ie for pronunciations of individual words, but I often want help with combinations of words (especially in Irish, where there are so many mutations!)--like, say, "the top of the hill" or "the white car near the big house." I can get pronunciations for Google translations of phrases into Japanese, Russian, German, etc.--but not for Irish.

Am I missing a resource where I can get whole phrases and sentences of my choosing pronounced for me automatically?


http://www.abair.ie

This will give you an Ulster pronunciation (specifically Gaoth Dobhair) and a Connacht one (Conamara). I believe they're still working on a Munster version.

It works best if you put in one word at a time rather than phrases and sentences.


I can second this. And just to add...I really can't recommend using Google at all...it makes a total mess of Irish.

Redwolf

P.S. What Cian said.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sat 25 May 2013 6:31 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 8:44 pm
Posts: 3512
Location: Santa Cruz Mountains, California, USA
If you wonder why we're so down on Google "trashlate," you might want to give this a read:

http://www.bitesizeirishgaelic.com/blog ... anslators/


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sat 25 May 2013 11:25 pm 
Offline

Joined: Sun 05 May 2013 4:20 pm
Posts: 56
Thank you, everyone! When I saw your comments on Google Translate for Irish, I was partway through an experiment with it using the word úll. The context is, I am writing a blog entry about the challenges to the Irish neophyte of using Irish dictionaries, so I thought I'd try to come up with different forms of úll in different phrases.

I know not to trust Google Translate for any language. Still, unless I am completely clueless, it DOES seem very, very bad at Irish.

Here are some of the phrases I came up with. I don't think Google agreed with me on a single one of these "apple" forms. I am not sure I am right on all of these, but I feel pretty sure I did better than Google.

an t-úll = the apple (Google Translate tells me this is supposed to be an úll)

praghas an úill = the price of the apple

dath na núll = the color of the apples

na húlla = the apples

_________________
Brand new Irish learner inclined to ask questions. Writer, Words & Worlds of New York, a website about language-learning. http://www.ellenjovin.com


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sun 26 May 2013 12:07 am 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 8:44 pm
Posts: 3512
Location: Santa Cruz Mountains, California, USA
Ellen wrote:
Thank you, everyone! When I saw your comments on Google Translate for Irish, I was partway through an experiment with it using the word úll. The context is, I am writing a blog entry about the challenges to the Irish neophyte of using Irish dictionaries, so I thought I'd try to come up with different forms of úll in different phrases.

I know not to trust Google Translate for any language. Still, unless I am completely clueless, it DOES seem very, very bad at Irish.

Here are some of the phrases I came up with. I don't think Google agreed with me on a single one of these "apple" forms. I am not sure I am right on all of these, but I feel pretty sure I did better than Google.

an t-úll = the apple (Google Translate tells me this is supposed to be an úll)

praghas an úill = the price of the apple

dath na núll = the color of the apples

na húlla = the apples


You're correct on all of these except for the third. It's "Dath na n-úll." That hyphen is important. But other than that, you're bang on, and Google, not suprisingly, is full of shite.

Redwolf


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sun 26 May 2013 12:11 am 
Offline

Joined: Sun 05 May 2013 4:20 pm
Posts: 56
Thank you, Redwolf!

Oops, yeah, I keep forgetting to hyphenate my n's.

It's not the first time I've made that same mistake.

_________________
Brand new Irish learner inclined to ask questions. Writer, Words & Worlds of New York, a website about language-learning. http://www.ellenjovin.com


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sun 26 May 2013 1:39 am 
Offline

Joined: Fri 09 Mar 2012 6:16 pm
Posts: 1527
Ellen wrote:
Thank you, Redwolf!

Oops, yeah, I keep forgetting to hyphenate my n's.

It's not the first time I've made that same mistake.


:good: yep you are much better than google trashlate :D !

As Redwolf said small mistake:

dath na n-úll

But

If the "ú" in úll was capitalised you would drop the hyphen e.g Dath na nÚll.

Likewise, in the nominative with t-prefix:

An t-athair (the father) but An tAthair (The Father...i.e God)

An t-ospidéal/ an t-otharlann but An tOspidéal and an tOtharlann...never capitalise the t e.g not An TOtharlann etc...)

Cian

_________________
Is Fearr súil romhainn ná ḋá ṡúil inár ndiaiḋ
(Amhlaoibh Ó Súilleabháin)

Please wait for corrections/ more input from other forum members before acting on advice


I'm familiar with Munster Irish/ Gaolainn na Mumhan (GM) and the Official Standard/an Caighdeán Oifigiúil (CO)


Top
 Profile  
 
PostPosted: Sun 26 May 2013 1:47 am 
Offline
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 8:44 pm
Posts: 3512
Location: Santa Cruz Mountains, California, USA
Ellen wrote:
Thank you, Redwolf!

Oops, yeah, I keep forgetting to hyphenate my n's.

It's not the first time I've made that same mistake.


What helped me to remember it was a fellow ILF member pointing out that Irish words CAN begin with "n," so when it's a mutation, it either needs a hyphen (when writing lowercase) or needs to be lowercase (when the main word is uppercase) to avoid confusion.

For example:

Ár nAthair or ár n-athair = "Our father"

But...

Ár Nathair or ár nathair - "Our snake"

Redwolf


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 12 posts ]  Go to page 1, 2  Next

All times are UTC


Who is online

Users browsing this forum: Bing [Bot] and 232 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group