msv133 wrote:
Hello! So I've been going through "Teach yourself Irish" and have been learning a lot. That being said, I want to continue getting specific bible verses translated and memorized, as this was my original motivation for learning Irish.
Isaiah 33:22
For the LORD is our judge, the LORD is our lawgiver, the LORD is our king; he will save us.
Romans 12:19
Dearly beloved, avenge not yourselves, but rather give place unto wrath: for it is written, Vengence is mine; I will repay, says the Lord
I'm learning the Munster dialect, so I'd prefer the translation to be such, but I'd be happy with whatever!
Thank you, I really appreciate it. I'm going to start *attempting* to translate verses myself, then come here so you guys can help me fix my errors.
An Bíobla Naofa:
Isaiah 33:22Óir is é an Tiarna ár mbreitheamh, is é an Tiarna ár reachtóir, is é an Tiarna ár rí agus ár bhfuascailteoir.
For the Lord is our judge, the Lord is our legislator, the Lord is our king and our redeemer.
Romans 12:19Agus, a mhuintir na páirte, ná hagraigí díoltas ar dhuine ar bith; fágaigí an agairt faoi fhearg Dé de réir mar atá scríofa: “Fúmsa an díoltas,” a deir an Tiarna, “mise a chúiteoidh.”
And, dear people (lit. people of the friendship/affection), do not seek revenge on anyone; leave the invocation of God's wrath as it is written: "The vengeance is mine (lit. under me)," says the Lord, "(It's) I (who) will repay."
I cannot "Munsterise" it but ...
dialect specific points:
- imperatives as Standard ná hagraígí ("do not plead ye", first i without accent in ABN) which would be ná hagraidh (or -aídh?) in MI. (pronounced ná hagaraig)
- the same for fágaigí ~ fágaidh (pron. fágaig)
- faoi fhearg ~ fé fhearg