It is currently Thu 19 Jul 2018 6:03 am

All times are UTC


Forum rules


Please click here to view the forum rules



Post new topic Reply to topic  [ 17 posts ]  Go to page Previous  1, 2
Author Message
 Post subject: Re: Story Glossary
PostPosted: Fri 13 Apr 2018 8:29 pm 
Offline

Joined: Sun 17 Dec 2017 7:20 pm
Posts: 11
Errigal wrote:
06. Should be An tAncaire/An t-ancaire/an t-aincaire (same as 07).

The only forum member who can reliably advise you with Old Irish is Embarien, a fairly infrequent contributor. I see he visited the forum just a few days ago, but either he wasn't interested in this thread or didn't see it. There are a few things there which need correcting but I won't be able to do anything till Friday or Saturday.


Thank you, I look forward to your thoughts! And the comment about tAncaire - what makes the t required, I'm just wondering? I like to learn as I go. And is there a way to ping Embarien, possibly, in the event he didn't see it? All insights are welcome, I want to do this right rather than make a fool of myself and dishonor the language. Thanks again!


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Story Glossary
PostPosted: Mon 16 Apr 2018 4:46 pm 
Offline

Joined: Fri 09 Sep 2011 2:06 pm
Posts: 540
thegirlriot,

01 and 02: Some confusion in your layout. While cineál certainly can mean 'race ', I think it could be ambiguous there, and in this particular context I would prefer cine, the more usual word:

'Humanity/humankind/the human race' - an cine daonna; ' the human realm' - an domhan daonna/domhan na ndaoine.

'The race of things' - an cine rudaí/cine na rudaí. This is a difficult one - I'm not a native speaker - so I suggest you wait for confirmation (it's fine grammatically, but it might not sound right to a native speaker. Bríd Mhór is our only n.s.).

'Rudalann': Where did you get this? It should be 'Rudlann' anyway, but as said previously, it doesn't work, though the thinking behind it is understandable.

'The place of Things': Tír na Rudaí (= 'The land of Things') which might just possibly be capable of being condensed to (An) Rudthír (= ('The) Thingland') - my own invention, might even flout a spelling rule, would definitely need confirming.

'The race of Things': An cine rudaí/Cine na Rudaí. Definitely needs confirming.

04 - '(cáin) lánunma': looks like the genitive or adjectival form. The nominative would probably be slightly different.

06 and 07: You asked why the t. It's a grammar thing. t- or t is prefixed to masculine nouns beginning with a vowel when preceded by the singular definite article an: an t-ardsagart - the high priest; ardsagart - a high priest (there's no indefinite article in Irish). As mentioned previously, if the first letter is a capital, then no hyphen - an tArdsagart


08 - Mingary: According to that St Michael's Church site, it's a Gaelic word meaning 'the quiet place'.
It's obviously an anglicised form, but whether Scottish Gaelic (more likely) or Irish, old or modern, what word it might be - I don't know. It looks a bit like the English version of a Gaelic place-name, but there's no such place in Ireland, and though there's 'Mingary Castle' in the Gaelic-speaking Highlands of Scotland, it turns out that 'Mingary' is an anglicised version of the original Norse name.

09- 'forosnaí' : I see both imbas forosna and imbas forosnaí on various sites. I see also uair forosnaí. It all depends on its grammatical function. These forms might be genitive or adjectival. If you want the nominative on its own, it might well be different. I have no idea.

12 - Slane: Yes, it's a (proper) noun. An anglicisation of Sláine, the name of that well.

As has been said already, you have a nice mish-mash of Old and Modern Irish. To contact a forum member, click on his/her name - in a post made by him/her, say - which brings you into his/her profile. There's contact info there.


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Story Glossary
PostPosted: Thu 24 May 2018 9:52 pm 
Offline

Joined: Sun 17 Dec 2017 7:20 pm
Posts: 11
Thank you all so much, this has been incredibly helpful.

I have 2 last basic questions:

In MODERN Irish, would you discuss the god and spell it Nuada because you're speaking about a mythological 'past' being, or would you spell it Nuadha, with the modernization?

And for the "Rudalann" issue, would this be more Old Irish grammatically sound as "Rudlann"?

(So close to done with the glossary! Thank you ALL for months of help!)


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Story Glossary
PostPosted: Sun 27 May 2018 3:40 pm 
Offline

Joined: Fri 09 Sep 2011 2:06 pm
Posts: 540
In the process of editing my previous post I left out my preferred translation of 'the race of things' - an rudchine. ('the thing race')

I don't know anything about Old Irish. As I said before, Embarien is your best bet.


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Story Glossary
PostPosted: Sun 27 May 2018 7:48 pm 
Offline

Joined: Sun 17 Dec 2017 7:20 pm
Posts: 11
rudchine is also what I arrived at, so I'm glad to have it verified!

i understand about Rudlann, but what about the question around the discussion and spelling of Nuada in a modern context? among people speaking modern Irish? thank you!


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Story Glossary
PostPosted: Thu 31 May 2018 10:45 am 
Offline

Joined: Fri 09 Sep 2011 2:06 pm
Posts: 540
I would stick with Núada (note the accent).


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Story Glossary
PostPosted: Tue 26 Jun 2018 3:14 am 
Online
User avatar

Joined: Sun 28 Aug 2011 6:15 pm
Posts: 3426
Location: An Astráil
Cian (An Cionnfhaolach) is also well-versed in Old Irish.

thegirlriot, you've reached the anti-spam post count and should now be able to PM other members.

Try PMing An Cionnfhaolach and Embarien to get their attention. Send them a link to this thread and preferably get them to discuss it here so we can all learn from their comments.

_________________

WARNING: Intermediate speaker - await further opinions, corrections and adjustments before acting on my advice.
My "specialty" is Connemara Irish, particularly Cois Fhairrge dialect.
Is fearr Gaeilge ḃriste ná Béarla cliste, cinnte, aċ i ḃfad níos fearr aríst í Gaeilge ḃinn ḃeo na nGaeltaċtaí.
Gaeilge Chonnacht (GC), go háraid Gaeilge Chois Fhairrge (GCF), agus Gaeilge an Chaighdeáin Oifigiúil (CO).


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 17 posts ]  Go to page Previous  1, 2

All times are UTC


Who is online

Users browsing this forum: Bing [Bot], Breandán and 19 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum

Search for:
Jump to:  
cron
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group