It is currently Tue 20 Nov 2018 7:43 am

All times are UTC


Forum rules


Please click here to view the forum rules



Post new topic Reply to topic  [ 5 posts ] 
Author Message
 Post subject: Music Is My Soul Mate
PostPosted: Mon 12 Feb 2018 9:28 pm 
Offline

Joined: Mon 12 Feb 2018 9:24 pm
Posts: 2
So did some research on Mo Anam Cara and it should be Cara M'anama but I want to add the word Music as in Music Is My SoulMate,,, I believe Music is Ceòl but I don't know the correct grammar. Any help?


Top
 Profile  
 
PostPosted: Wed 14 Feb 2018 7:13 pm 
Offline

Joined: Sat 03 May 2014 4:01 pm
Posts: 946
maurice.rojas wrote:
So did some research on Mo Anam Cara and it should be Cara M'anama but I want to add the word Music as in Music Is My SoulMate,,, I believe Music is Ceòl but I don't know the correct grammar. Any help?


Don't know how music can be a mate ;), but

Is é an ceol cara m'anama.


Top
 Profile  
 
PostPosted: Wed 14 Feb 2018 7:34 pm 
Offline

Joined: Mon 12 Feb 2018 9:24 pm
Posts: 2
Excellent,,, thanks muc...

How does this translate,, just so I understand the grammar....
Is é an ceol cara m'anama.

How do you translate Is é an???
Just roughly,,,

In Spanish "La musica es la pareja de mi alma" in English "The music is the partner of my soul" or correctly "Music is my soulmate"


Top
 Profile  
 
PostPosted: Wed 14 Feb 2018 9:25 pm 
Offline

Joined: Fri 08 Jan 2016 11:37 pm
Posts: 79
The literal meaning (the grammatically correct, but literal, English translation) would be: ‘the music is the friend of my soul’.

Word by word (which wouldn’t make sense in English, but that’s the typical structure of such Irish sentences) it is: ‘is it the music friend my soul’s’.

Is é an (‘is it the’) by itself means nothing.

Is – ‘is’ (that’s the copula, the verb saying that ‘something is something else’)
é an ceol – ‘the music’ (there is é – ‘it’ – here, because Irish forbids determinate words – like ‘the music’ – by themselves after the copula, they need additional pronoun before them, that’s é here)
cara m’anama – ‘the friend of my soul’ (without an – the Irish ‘the’ word – here, because in Irish if you put a genitive of a determinate phrase after something, the genitive makes it determinate, and ‘my soul’ is a determinate thing, so cara m’anama – ‘friend my soul’s’ – in Irish is also already determinate and means ‘the friend of…’)


Top
 Profile  
 
PostPosted: Thu 15 Feb 2018 7:30 pm 
Offline

Joined: Sat 03 May 2014 4:01 pm
Posts: 946
maurice.rojas wrote:
Excellent,,, thanks muc...

How does this translate,, just so I understand the grammar....
Is é an ceol cara m'anama.

How do you translate Is é an???
Just roughly,,,

In Spanish "La musica es la pareja de mi alma" in English "The music is the partner of my soul" or correctly "Music is my soulmate"


an ceol = the music (music in a general sense usually with the article in Irish, an = the)

is = is

"is an ceol" is impossible, a pronoun must be inserted: é, so: Is é an ceol


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 5 posts ] 

All times are UTC


Who is online

Users browsing this forum: Bing [Bot], Google [Bot] and 12 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum

Search for:
Jump to:  
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group